Korece

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Gezintiye atla Aramaya atla

Koreli
한국어 / 韓國 語 (Güney Kore)
조선말 / 朝鮮 말 (Kuzey Kore)
Hangugeo-Chosonmal.svg
Hangugeo (solda) ve Chosŏnmal (sağ)
içinde Hangul
Telaffuz[ha (ː) n.ɡu.ɡʌ] (Güney Kore)
[tso.sɔn.mal] (Kuzey Kore)
YerliKore
Etnik kökenKoreliler
Yerli konuşmacılar
77,2 milyon (2010) [1]
Korece
  • Koreli
Erken formlar
Standart formlar
Pyojuneo (Güney Kore)
Munhwa'ŏ (Kuzey Kore)
LehçelerKore lehçeleri
Hangul / Chosŏn'gŭl (Kore Alfabesi )
Korece Braille
Hanja / Hancha ( Çince Karakterler )
Resmi durum
Resmi dil
 Güney Kore Kuzey Kore Çin ( Yanbian Bölgesi ve Changbai Bölgesi )
 
 
Azınlık
dilini kabul etti
 Rusya ( Primorsky Krai ) [ kaynak belirtilmeli ] Çin (Yanbian Eyaleti ve Changbai İlçesi)
 
Tarafından düzenlenenUlusal Kore Dili Enstitüsü ( 국립 국어원 / 國立 國語 院) (Kore Cumhuriyeti)

Dil Araştırma Enstitüsü, Sosyal Bilimler Akademisi ( 사회 과학원 어학 연구소 / 社會 科學院 語 學 硏 究 所) (Kore Demokratik Halk Cumhuriyeti)

Çin Kore Dili Düzenleme Komisyonu ( 중국 조선어 규범 위원회 /中国 朝鲜语 规范 委员会) (Çin Halk Cumhuriyeti)
Dil kodları
ISO 639-1ko
ISO 639-2kor
ISO 639-3kor
Dilbilimci Listesi
kor
Glottologkore1280
Linguasphere45-AAA-a
Anadili Korece konuşan nüfusa sahip ülkeler (yeşil göçmen toplulukları kurdu).
Bu makale IPA fonetik sembollerini içerir . Uygun olmadan render desteği , görebileceğiniz soru işaretleri, kutular veya diğer semboller yerine Unicode karakterleri. IPA sembollerine giriş kılavuzu için bkz. Yardım: IPA .

Korece ( Güney Kore : 한국어 /韓國 語, hangugeo ; Kuzey Kore : 조선말 /朝鮮 말 , chosŏnmal ), yaklaşık 77 milyon kişi tarafından konuşulan bir Doğu Asya dilidir . Her iki Kore'nin de resmi ve ulusal dilidir : Kuzey Kore ve Güney Kore , her ülkede kullanılan farklı standartlaştırılmış resmi formlarla. Yanbian Kore Özerk Bölgesi ve Changbai Kore Özerk Bölgesi'nde tanınan bir azınlık dilidir .Jilin Eyaleti , Çin . Sakhalin , Rusya ve Orta Asya'nın bazı bölgelerinde de konuşulmaktadır . [2] [3]

Tarihsel ve modern dilbilimciler, Korece'yi izole bir dil olarak sınıflandırır ; [4] [5] [6] Ancak, Kore'nin kendisi ve Jeju dili ( Jeju Eyaletinde konuşulur ve biraz farklı kabul edilir) ile birlikte Kore dili ailesini oluşturan birkaç soyu tükenmiş akrabası vardır . Dilsel vatan Koreli bir yerlerde olduğu ileri sürülmektedir Mançurya . [2]

Tarih [ düzenle ]

Modern Korece, Orta Korece'den gelmektedir ve bu da Eski Korece'den gelmektedir ve bu da genellikle dilsel anavatanının Mançurya'da bir yerde olduğu öne sürülen Proto-Kore dilinden gelmektedir . [7] [8] Whitman (2012), Kuzey Kore'de halihazırda mevcut olan proto-Korelilerin MÖ 300 civarında Kore Yarımadası'nın güney kısmına doğru genişlediklerini ve Japonic Mumun kültivatörlerinin soyundan gelenlerle birlikte var olduklarını (veya onları asimile ettiklerini) öne sürüyor. ). Her ikisinin de birbirleri üzerinde etkisi oldu ve daha sonra kurucu bir etki, her iki dil ailesinin iç çeşitliliğini azalttı. [9]

En eski Korece sözlük. (1920)

Çince karakterler (bkz Kore'de geldi Çin-xenic söylenişleri ile birlikte daha fazla bilgi için) Budizm sırasında Proto-Üç Krallık döneminin M.Ö. 1. yüzyılda. Korece için uyarlandılar ve Hanja olarak bilinmeye başladılar ve daha sonra Idu , Gugyeol ve Hyangchal gibi icat edilen çeşitli fonetik senaryoların yanı sıra bir bin yıldan fazla bir süredir Korece yazmak için ana senaryo olarak kaldılar . Temelde ayrıcalıklı seçkinler Hanja'da okumak ve yazmak üzere eğitildi. Bununla birlikte, nüfusun çoğu okuma yazma bilmiyordu.

15. yüzyılda, Büyük Kral Sejong kişisel olarak bugün Hangul olarak bilinen alfabetik bir taş yazı sistemi geliştirdi . [10] [11] Hanja'nın Korece yazmak için yetersiz olduğunu ve bunun çok kısıtlı kullanımının nedeni olduğunu hissetti; Hangul, ya Hanja'yı okumaya yardımcı olmak ya da Hanja'yı tamamen değiştirmek için tasarlandı. Hunminjeongeum belgesinde tanıtılan , eonmun (konuşma metni) olarak adlandırıldı ve Kore'de okuryazarlığı artırmak için ülke çapında hızla yayıldı. Hangul , tüm Kore sınıfları tarafından yaygın olarak kullanılıyordu, ancak genellikle amkeul (kadınlar için senaryo) olarak değerlendirildi ve ayrıcalıklı elitler tarafından göz ardı edildi.Hanja , jinseo (gerçek metin) olarak kabul edildi . Sonuç olarak, resmi belgeler ve her zaman yazılmıştır Hanja'ya sırasında Joseon döneminin. Çoğu insan anlayamadık beri Hanja , Korece krallar bazen tamamen yazılı bildirimler yayınlandı Hangul eğitimsiz köylüler ve köleler dahil tüm Koreli sınıflar için 16. yüzyılda olduğu kadar erken. 17. yüzyılda, Yangban'ın seçkin sınıfı köleleriyle Hangul mektuplarını değiş tokuş etti ve bu , Joseon döneminde Hangul'un okuryazarlık oranının yüksek olduğunu düşündürdü . [12] Bugün HanjaRahatsızlığı nedeniyle günlük yaşamda büyük ölçüde kullanılmamaktadır, ancak yine de tarihsel ve dilbilimsel çalışmalar için önemlidir. Güney Kore ve Kuzey Kore Ne öğrenilmesini karşı Hanja'ya resmen artık Kuzey Kore'de kullanılmaz ve Güney Kore'de kullanımları esas Gazete, bilimsel makale ve belirsizlik giderme olarak özel koşullara, için ayrılmıştır olsa.

Kore Savaşı'ndan bu yana, 70 yıllık ayrılık boyunca, seçilen telaffuz ve kelime dağarcığındaki varyasyonlar da dahil olmak üzere standart Korece'de Kuzey-Güney farklılıkları gelişti, ancak bu küçük farklılıklar, hala büyük ölçüde karşılıklı olarak anlaşılır olan Kore lehçelerinin herhangi birinde bulunabilir.

İsimler [ düzenle ]

Dil için Korece isimler , hem Güney Kore'de hem de Kuzey Kore'de kullanılan Kore isimlerine dayanmaktadır .

İngilizce "Korece" kelimesi , Batı ülkeleri tarafından bilinen ilk Kore hanedanı olduğu düşünülen Goryeo'dan türemiştir . Eski SSCB'deki Koreli insanlar kendilerini Koryo-saram ve / veya Koryo-in (kelimenin tam anlamıyla " Koryo / Goryeo kişi (ler)") olarak adlandırırlar ve Koryo-mal dilini çağırırlar .

Güney Kore'de Kore dili, hanguk-eo ("Kore dili"), hanguk-mal ("Korece konuşma") ve uri-mal ("bizim dilimiz") dahil olmak üzere birçok adla anılır . " Hanguk-eo " ve " hanguk-mal " kelimelerinin ilk kısmı olan " hanguk " Kore İmparatorluğu'nun adından alınmıştır ( 대한 제국 ;大 韓帝國; Daehan Jeguk ). " Han içinde" (韓) Hanguk ve Daehan Jeguk türetilmiştir Samhan ile ilgili olarak, Kore Üç Krallık(Güney Kore Yarımadası'ndaki eski konfederasyonlar değil), [13] [14] " -eo " ve " -mal " ise sırasıyla "dil" ve "konuşma" anlamına gelir. Korece ayrıca kısaca guk-eo olarak da anılır , kelimenin tam anlamıyla "ulusal dil". Bu ad, Tayvan ve Japonya'da da kendi ulusal dillerine atıfta bulunmak için kullanılan "ulus" + "dil" ("國語") anlamına gelen aynı Han karakterlerine dayanmaktadır .

Kuzey Kore ve Çin'de , dil çoğunlukla Joseon-mal veya daha resmi olarak Joseon-o olarak adlandırılır . Bu ismi nereden korudu, Kore (Joseon) için Kuzey Kore adından alınır Joseon Hanedanı'nın ilanından kadar Kore İmparatorluğu sırayla tarafından ilhak edildi Japon İmparatorluğu'nun .

In Çin'de , 1992 yılında Güney Kore ile diplomatik ilişkilerin kurulmasından sonra terim Cháoxiǎnyǔ veya kısa biçim Cháoyǔ normalde Kuzey Kore ve standart dili belirtmek için kullanılmıştır Yanbian oysa Hánguóyǔ veya kısa formda Hányǔ için kullanılır Güney Kore'nin standart diline atıfta bulunun. [ alıntı gerekli ]

Bazı eski İngilizce kaynaklar da "Corea" yazımını millete atıfta bulunmak için kullanıyor ve onun dil, kültür ve insanlar için çekilmiş biçimi, Google'ın 2015 NGram English külliyatına göre "Kore" 1800'lerin sonlarında daha popüler hale geliyor. [15 ]

Sınıflandırma [ düzenle ]

Korece, Altay ailesinin savunucuları tarafından yaygın olarak dahil edilmesine rağmen, çoğu dilbilimci tarafından bir dil izolatı olarak kabul edilir . [16]

Korece'nin Japonca ile ilişkili olabileceği hipotezi, kelime dağarcığındaki bazı örtüşmeler ve Samuel E. Martin [17] ve Roy Andrew Miller gibi araştırmacılar tarafından geliştirilen benzer gramer özellikleri nedeniyle bazı taraftarlara sahip olmuştur . [18] Sergei Anatolyevich Starostin (1991) , Japonca-Korece 100 kelimelik Swadesh listesinde potansiyel soydaşların yaklaşık% 25'ini buldu . [19] Vovin de dahil olmak üzere konuyla ilgilenen bazı dilbilimciler, Japonca ve Korece arasındaki belirtilen benzerliklerin herhangi bir genetik ilişkiden değil, daha çok bir sprachbund'dan kaynaklandığını savundu.özellikle eski Koreceden Batı Eski Japoncaya kadar etki ve ağır borçlanma . [20] İyi bir örnek, Orta Kore sàm ve "kenevir" anlamına gelen Japon asá olabilir . [21] Bu kelime aynı kökenli gibi görünüyor, ancak Batı Eski Japonca ve Kuzey Ryukyuan dillerinde iyi bir şekilde onaylanmış olmasına rağmen , Doğu Eski Japonca'da yalnızca bileşiklerde bulunur ve Güney Ryukyuan dil grubunun yalnızca üç lehçesinde bulunur. . Ayrıca, "kenevir" anlamına gelen dublet wo , Batı Eski Japonca ve Güney Ryukyuan dillerinde onaylanmıştır. Bu nedenle ödünç alınmış bir terim varsaymak mantıklıdır. [22] (bakınızOlası bir ilişki hakkında daha fazla ayrıntı için Japon dillerinin sınıflandırılması veya Japonca ve Korece Karşılaştırması .)

Daha az bilinen bir başka teori, Hindistan'daki Dravidian ile bir ilişki olduğunu öne süren Dravido-Kore dilleri teorisidir. Korece ve Dravidce dillerinin ortak özelliklerinden bazıları, benzer kelime dağarcığını paylaşmaları, sondan eklemeli olmaları ve SOV sırasını takip etmeleridir; her iki dilde de, nominaller ve sıfatlar aynı sözdizimini takip eder, parçacıklar post-konumsaldır ve değiştiriciler her zaman değiştirilmiş sözcüklerden önce gelir. [23] Ancak bunun gibi tipolojik benzerlikler tesadüfen ortaya çıkmış olabilir. [24] [25]

Khitan dil Moğol veya Tunguzca'dan bulunmayan Korece benzer birçok kelime öğesi yok. Bu, güçlü bir Kore varlığını veya Khitan üzerindeki etkisini göstermektedir. [26]

Coğrafi dağılım ve uluslararası yayılma [ değiştir ]

Kore tarafından konuşulmaktadır Koreli insanlar Güney Kore ve Kuzey Kore hem de ve ile Kore diasporası dahil birçok ülkede Çin Halk Cumhuriyeti , ABD , Japonya ve Rusya . Şu anda Korece, İngilizce, Japonca ve Rusça'dan sonra Çin'de dördüncü en popüler yabancı dildir . [27] Bu eyaletlerde Korece konuşan azınlıklar bulunmaktadır, ancak ev sahibi ülkelere kültürel asimilasyon nedeniyle, tüm etnik Koreliler bunu anadil akıcılıkla konuşamayabilir.

Resmi durum [ düzenle ]

Korece ve İngilizce sokak tabelaları; Daegu, Güney Kore.

Korece, Güney Kore ve Kuzey Kore'nin resmi dilidir. Ayrıca Yanbian Kore Özerk Bölgesinin iki resmi dilinden biridir .

Kuzey Kore'de düzenleyici kurum Sosyal Bilimler Akademisi Dil Enstitüsü'dür ( 사회 과학원 어학 연구소; 社會 科學院 語 學 硏 究 所, Sahoe Gwahagweon Eohag Yeonguso ). Güney Kore'de, Kore için düzenleyici kurum 23 Ocak 1991'de başkanlık kararnamesiyle oluşturulan Seul merkezli Ulusal Kore Dili Enstitüsü'dür .

King Sejong Enstitüsü [ değiştir ]

Ulusal Dil Çerçeve Yasası Madde 9, Bölüm 2 uyarınca kurulan King Sejong Enstitüsü [28] , hükümetin Kore dili ve kültürünü yayma projesini koordine etmek için kurulmuş bir kamu kurumudur; aynı zamanda kurumun denizaşırı şubesi olan King Sejong Enstitüsü'nü de destekler. Kral Sejong Enstitüsü aşağıdakilere yanıt olarak kuruldu:

  • Korece dil eğitimine olan talebin artması;
  • hallyu'nun yaygınlaşması, uluslararası evliliğin artması, Koreli işletmelerin denizaşırı pazarlara yayılması ve istihdam ruhsatlandırma sisteminin uygulanması sayesinde Korece eğitiminde hızlı bir artış;
  • devlet onaylı bir Kore dili eğitim kurumuna duyulan ihtiyaç;
  • Başarılı bir yerel dil eğitim programına dayalı olarak denizaşırı Kore dili eğitimi için genel desteğe duyulan ihtiyaç.

TOPIK Kore Enstitüsü [ değiştir ]

TOPIK Kore Enstitüsü, Kore dili ve kültürünü tanıtmak, uluslararası düzeyde yerel Kore öğretimini desteklemek ve kültürel alışverişi kolaylaştırmak olan, Güney Kore'nin Seul kentindeki çeşitli Kore üniversitelerine bağlı, ömür boyu sürecek bir eğitim merkezidir.

Enstitü bazen King Sejong Enstitüsü gibi dil ve kültür tanıtım kuruluşlarıyla karşılaştırılır. Ancak bu organizasyonun aksine, TOPIK Kore Enstitüsü dünya çapında yerleşik üniversiteler ve kolejler bünyesinde faaliyet göstererek eğitim materyalleri sağlar. Dünyanın dört bir yanındaki ülkelerde, Kore elçilikleri ve kültür merkezleri (한국 문화원) TOPIK sınavlarını yönetir. [29]

Lehçeler [ düzenle ]

Kore lehçeleri

Korece'nin çok sayıda küçük yerel lehçesi vardır ( mal ( ) [kelimenin tam anlamıyla "konuşma"], saturi ( 사투리 ) veya bang'eon ( Korece 방언 ). Her iki Güney Kore'nin de standart dili ( pyojun-eo veya pyojun-mal ) ve Kuzey Kore (Hanyang'a olarak, oldu, başkenti Seul etrafındaki alanın lehçesi dayanmaktadır Joseon'un sonra kuzey standart olsa 500 yıl boyunca Konum, Kore) Kore Savaşı'nın lehçesinde etkilenmiştir P'yŏngyang Kore'nin tüm lehçeleri birbirine benzer ve büyük ölçüdeJeju Adası'nın lehçesi bazen ayrı bir dil olarak sınıflandırılacak kadar farklı olsa da karşılıklı olarak anlaşılır (lehçeye özgü ifadeler veya standart olmayan sözcükler hariç) . [30] [31] [32] Lehçeler arasındaki en göze çarpan farklardan biri tonun kullanılmasıdır: Seul lehçesinin konuşmacıları sesli harf uzunluğunu kullanırken, Gyeongsang lehçesini kullanan kişiler Orta Korece'nin perde aksanı tutar . Bazı lehçeler muhafazakar, standart dilden kaybolan Orta Korece sesleri ( z, β, ə gibi ) korurken diğerleri oldukça yenilikçidir.

Kang Yoon-jung vd. (2013), [33] Kim Mi-ryoung (2013), [34] ve Cho Sung-hye (2017) [35] , son yıllarda lenis ünsüzlerinin bulgusuna dayanarak , modern Seul lehçesinin şu anda tonogenezden geçtiğini öne sürmektedir. (ㅂㅈㄷㄱ), aspire edilen ünsüzler (ㅍ ㅊㅌㅋ) ve fortis ünsüzleri (ㅃㅉㄸㄲ), ses başlangıç ​​zamanı ile bir ayrımdan perde değişikliğine doğru kayıyordu ; ancak, Choi Ji-youn ve ark. (2020), ünsüz ayrımının ses başlangıç ​​zamanından uzaklaşmasının tonal özelliklerin ortaya çıkmasından kaynaklandığı ve bunun yerine prozodik koşullu bir değişiklik olduğunu öne sürdüğü önerisine katılmamaktadır . [36]

Kore dili ve lehçeleri içinde, kapsamlı bir lehçe tesviyesi , hatta yakınsak evrimi veya iki veya daha fazla orijinal olarak farklı dil stoklarının karışımının geçmişine dair önemli kanıtlar vardır . Birçok Kore ağızları, örneğin "için, standart Kore veya diğer ağızlarda aynı anlam kelime mesafede etymologically farklı olan temel bir kelime var sarımsak frenksoğanı Gyeongsang ağzı tercüme" /t͡ɕʌŋ.ɡu.d͡ʑi/ ( 정구지 ; jeongguji ) Standart Korece, ancak, bu olduğu / puːt͡ɕʰu / ( 부추 ; buchu). Bu, Kore Yarımadası'nın bir zamanlar dilbilimsel olarak şu anda olduğundan çok daha çeşitli olabileceğini gösteriyor. [37] Ayrıca bkz. Japon-Koguryoik diller hipotezi.

Bununla birlikte, iki Kore devletinin ayrılması, zaman içinde ortaya çıkan lehçeler arasında artan farklılıklara neden oldu. Yeni kurulan ulusların müttefikleri Kore yarımadasını 1945'ten sonra ikiye böldüklerinden, yeni kurulan Kore ülkeleri o zamandan beri büyük ölçüde kendi müttefiklerinden kelime dağarcığı ödünç aldılar. Sovyetler Birliği, Kuzey Kore'nin sanayileşmesine ve komünist bir devlet olarak kurulmasına yardım ettiğinden, Kuzey Koreliler bu nedenle bir dizi Rus terimi ödünç aldı. Aynı şekilde, Amerika Birleşik Devletleri Güney Kore'nin askeri, ekonomik ve politik olarak gelişmesine geniş ölçüde yardım ettiğinden, Güney Koreliler bu nedenle büyük ölçüde İngilizceden ödünç aldılar.

Kuzey ve güney lehçeleri arasındaki farklılıklar o kadar önemli hale geldi ki, birçok Kuzey Koreli sığınmacı, başlangıçta Güney Kore'ye yerleştikten sonra Güney Korelilerle iletişim kurmakta büyük zorluklar yaşadı. Farklı sözcük dağarcığına yanıt olarak, Univoca adlı bir uygulama, Kuzey Koreli sığınmacıların Güney Kore terimlerini Kuzey Kore terimlerine çevirerek öğrenmelerine yardımcı olmak için tasarlandı. [38] Kore dilinde Kuzey-Güney farklılıkları sayfasında daha fazla bilgi bulunabilir .

Standart dilin yanı sıra, Kore lehçeleri arasında çok az net sınır vardır ve bunlar genellikle Kore bölgelerine göre kısmen gruplandırılmıştır . [39] [40]

Son zamanlarda hem Kuzey hem de Güney Kore'nin bölgesel lehçeyi kullanım oranı sosyal faktörler nedeniyle düşüyor. Kuzey Kore'de merkezi hükümet, yabancı dil ve Çince karakterlerin kullanımını engellemek için vatandaşlarını Munhwaŏ (Kuzey Kore'nin standart dili) kullanmaya çağırıyor: Kim Jong-un bir konuşmasında "hayattaki diliniz kültürel ise ve kibar, insanlar arasında uyum ve yoldaş birliği sağlayabilirsiniz. " [41] Güney Kore'de, nüfusun iş bulmak için Seul'a taşınması ve eğitim ve medyada standart dilin kullanılması nedeniyle bölgesel lehçelerin yaygınlığı azalmıştır. [42] Dahası, uluslararası düzeyde, K-pop'un artan popülaritesi nedeniyle, Seul standart dili daha yaygın olarak öğretildi ve kullanıldı.

Standart dilKullanım yerleri
Pyojuneo ( 표준어 )ROK'un standart dili . Göre Gyeonggi lehçesinin ; Incheon'a ve Gangwon-do'nun (Yeongseo bölgesi) batısındaki Gyeonggi'nin çoğuna çok benzer ; ayrıca ülke çapında ve çevrimiçi bağlamda genç Koreliler arasında yaygın olarak kullanılmaktadır.
Munhwaŏ ( 문화어 )DPRK'nın standart dili . Göre P'yŏngan lehçesi . [43]
Bölgesel lehçelerStandart dile kıyasla kullanım yerleri ve örnek
Hamgyŏng / Kuzeydoğu
( 함경 / 동북 )
Rasŏn , Hamgyŏng bölgesinin çoğu , kuzeydoğu P'yŏngan , Ryanggang Eyaleti (Kuzey Kore), Jilin (Çin)
  • örnek: takip et [44]
    • Munhwaŏ: 짧다 ( jjalda )
    • Hamgyŏng: 땨 르다 ( ttyarŭda )
P'yŏngan / Kuzeybatı
( 평안 / 서북 )
P'yŏngan bölgesi, P'yŏngyang , Chagang , Hwanghae , kuzey Kuzey Hamgyong (Kuzey Kore), Liaoning (Çin)
  • örnek: eski günler: [44]
    • Munhwaŏ: 옛날 ( yennal )
    • P'yŏngan: 넷날 ( nennal)
Jungbu / Merkez
( 중부 )
Seoul , Incheon , Gyeonggi , Daejeon , Chungcheong (Güney Kore), Yeongseo ( Gangwon (Güney Kore) / Kangwŏn (Kuzey Kore) Taebaek Dağları'nın batısında )
  • örnek: (kibar biten okula gitmek -eyo için -eyu ) [44]
    • Seul: 학교 를 가요 ( hakgyoreul gayo )
    • Jungbu: 힉교 를 가유 ( hakgyoreul gayu )
Yeongdong / Doğu Kıyısı
( 영동 )
Yeongdong ( Gangwon (Güney Kore) / Kangwŏn (Kuzey Kore) , Taebaek Dağları'nın doğusunda )
Gyeongsang / Güneydoğu
( 경상 / 동남 )
Busan , Daegu , Ulsan , Gyeongsang bölgesi (Güney Kore)
  • örnek: değer [44]
    • Seul: 값 이 ( kapsi )
    • Gyeongsang: 갑 이 ( kabi )
Jeolla / Güneybatı
( 전라 / 서남 )
Gwangju , Jeolla bölgesi (Güney Kore)
  • örnek: üç [44]
    • Seul: ( set )
    • Jeolla: ( otur )
Jeju ( 제주 ) *Jeju Adası / Eyaleti (Güney Kore); bazen Kore dili ailesinde ayrı bir dil olarak sınıflandırılır
  • örnek: sarımsak [44]
    • Seul: 마늘 ( manevra )
    • Jeju: 마농 ( manong )

Fonoloji [ değiştir ]

Korece konuşulur

Ünsüzler [ değiştir ]

Koreli ünsüzler
İki dudakAlveolar / Alveolo-palatalDorsalGırtlaksı
Burun / m / / n / / ŋ / 2
Patlayıcısade / p / / t / / k /
gergin / p͈ / / t͈ / / k͈ /
aspire / pʰ / / tʰ / / kʰ /
Yarı kapantılı ünsüzsade / Ts / veya / t͡ɕ /
gergin / t͡s͈ / veya / t͡ɕ͈ /
aspire / t͡sʰ / veya / t͡ɕʰ /
Sürtünmelisade / s / veya / sʰ / / h /
gergin / s͈ /
Yaklaşık/ w / 1/ j / 1
Sıvı / l / veya / ɾ /

1 Yarı sesli harfler / w / ve / j / , Kore yazısında ünlü sembollerde yapılan değişikliklerle temsil edilir (aşağıya bakın).

2 sadece bir hecenin sonunda

IPA sembolü ⟨ ◌͈ ⟩ (yer tutucu daire ile Burada gösterilen bir simge çift düz tırnak işareti,) belirtmek için kullanılır gerildi sessizler / P /, / t /, / k /, / t͡ɕ͈ /, / s / . Onun resmi kullanım IPA Uzantılar'ın içindir 'güçlü' artikülasyon, ama için literatürde kullanılan faucalized sesle . Korece ünsüzler de sert ses unsurlarına sahiptir , ancak bunun faucalized ünsüzlerin ne kadar tipik olduğu henüz bilinmemektedir. Kısmen daraltılmış bir glottis ile üretilirler. ve gergin ses yolu duvarlarına, gırtlak alçaltmasına veya gırtlağın diğer genişlemelerine ek olarak ek subglottal basınç.

Ünlüler [ düzenle ]

Temel Korece ünlüler
Monofthongs/ I / ,   / e / ,   / ɛ / ,   / A / * ,   / o / ,   / u / ,   / ʌ / ,   / ɯ / ,   / o / ,  

/ y /

Önünde aracılar
veya ünlü şarkılar bulunan ünlüler
/ je / ,   / jɛ / ,   / ja / ,   / wi / ,   / biz / ,   / wɛ / ,   / wa / ,   / ɰi / ,   / jo / ,   / ju / ,   / jə / ,   / wə /

^ * ,neredeyse açık olan orta sesli harflere([ɐ]) daha yakındır, ancak ⟨a⟩ hala gelenek için kullanılmaktadır.

Sesli telefonlar [ düzenle ]

/ s / aspire edilir [sʰ] ve çoğu konuşmacı için [j] veya [i] 'den önce alveolo-palatal [ɕʰ] haline gelir (ancak Kore dilinde Kuzey-Güney farklılıklarına bakın ). Bu, gergin frikatif ve tüm affricates ile gerçekleşir. Bir hecenin sonunda / s / , / t / olarak değişir (örnek: beoseot ( 버섯 ) 'mantar').

/ sa / a olabilir Dudaksı [ɸ] önce [o] ya da [u] bir damak [ç] önce [j] veya [I] , bir damaksıl [x] önce [ɯ] , bir sesli [ɦ] sesli arasında sesler ve başka bir yerde [h] .

/ p, t, t͡ɕ k / haline dile [b, d d͡ʑ, ɡ] sesli sesleri arasında.

/ m, n / kelimelerin başında sık sık denasalize eder.

/ l / , ünlüler arasında alveolar flep [ɾ] olur ve bir hecenin sonunda veya diğerinin yanında [l] veya [ɭ] / l / olur . Yazılı bir hece-son ' ', ardından bir sesli harf veya bir kayma geldiğinde ( yani , sonraki karakter ' ' ile başladığında ), bir sonraki heceye taşınır ve böylece [ɾ] olur .

Geleneksel olarak, bir kelimenin başında / l / izin verilmiyordu. [J] 'den önce ortadan kayboldu , aksi takdirde / n / oldu . Bununla birlikte, batıdan alıntı kelimelerin akışı eğilimi değiştirdi ve artık kelime-ilk / l / (çoğunlukla İngilizce alıntılardan) [ɾ] veya [l] 'nin serbest bir varyasyonu olarak telaffuz ediliyor . Geleneksel kelime-ilk / l / yasağı , Güney Kore'de Çin-Kore kelime dağarcığıyla ilgili olan "başlangıç ​​yasası" ( 두음 법칙 ) olarak adlandırılan morfolojik bir kural haline geldi . Bu tür kelimeler , Kuzey Kore'deki kelime-baş harflerini / l / korurlar .

Bir kelimenin sonundaki tüm obstruentler (patlayıcılar, eş anlamlılar, sürtüşmeler) duyulabilir bir serbest bırakma olmadan telaffuz edilir , [p̚, t̚, k̚] .

Burun durmadan önce patlayıcı durur / p, t, k / nazal durur [m, n, ŋ] .

Hangul yazımı bu özümleyici telaffuz kurallarını yansıtmaz, bunun yerine temelde yatan kısmen tarihsel morfolojiyi korur . Bu göz önüne alındığında, belirli bir kelimede hangi gerçek fonemlerin bulunduğunu söylemek bazen zordur.

Kuzey ve Güney Kore'nin telaffuz standartları arasındaki bir fark, başlangıçtaki [ɾ] ve başlangıçtaki [n] ' nin işlenmesidir . Örneğin,

  • "emek" - kuzey: r odong ( 로동 ), güney: n odong ( 노동 )
  • : kuzey - "tarih" ry eoksa ( 력사 güney): y eoksa ( 역사 )
  • "kadın" - kuzey: ny eoja ( 녀자 ), güney: y eoja ( 여자 )

Morfofonemik [ değiştir ]

Dilbilgisel morfemler önceki seslere bağlı olarak şekil değiştirebilir. Örnekler arasında -eun / -neun ( - 은 / - 는 ) ve -i / -ga ( - 이 / - 가 ) sayılabilir . Bazen bunun yerine sesler eklenebilir. Örnekler arasında -eul / -reul ( - / - 를 ), -euro / -ro ( - 으로 / - 로 ), -eseo / -seo ( - 에서 / - 서 ), -ideunji / -deunji ( - 이든지 / - 든지 ) ve -iya / -ya ( - 이야 / - 야 ). Bununla birlikte, -euro / -ro , bir rieul ünsüzünden sonra farklı şekilde davranacağından, biraz düzensizdir.

Kore parçacıkları
Bir ünsüzden sonraBir ㄹ (rieul) sonrasıBir sesli harften sonra
-ui ( - 의 )
-eun ( - 은 )-neun ( - 는 )
-i ( - 이 )-ga ( - 가 )
-eul ( - )-reul ( - 를 )
-gwa ( - )-wa ( - 와 )
-euro ( - 으로 )-ro ( - 로 )

Bazı fiiller morfofonemik olarak da şekil değiştirebilir.

Dilbilgisi [ düzenle ]

Korece sondan eklemeli bir dildir . Kore dili geleneksel olarak dokuz bölüm konuşmaya sahip olarak kabul edilir. Ayrıntılar için Korece sözcük bölümlerine bakın . Değiştiriciler genellikle değiştirilmiş sözcüklerden önce gelir ve fiil değiştiriciler söz konusu olduğunda, seri olarak eklenebilir. Korece bir cümlenin temel biçimi özne-nesne-fiildir , ancak fiil gerekli ve taşınmaz tek unsurdur ve diğer birçok sondan eklemeli dilde olduğu gibi kelime düzeni oldukça esnektir.

A : 가게 에 가셨 어요?
gage-ega-syeo-sseo-yo
mağaza + [konum işaretçisi ( )][git (fiil kökü) ( )] + [ saygı ( )] + [konjuge ( kısaltma kuralı) ( )] + [geçmiş ( )] + [birleşik ( )] + [kibar işaretçi ( )]
"Mağazaya gittiniz mi?" (sohbette "siz" ima edildi)
B : 예. (veya 네. )
siz (veya ne )
Evet
"Evet."

Konuşma seviyeleri ve saygı ifadeleri [ düzenle ]

Bir konuşmacı veya yazar ile konusu ve dinleyici arasındaki ilişki Kore dilbilgisinde çok önemlidir. Konuşmacı / yazar ve özne gönderimi arasındaki ilişki onursal ifadelerde yansıtılırken , konuşmacı / yazar ve izleyici arasındaki ilişki konuşma düzeyinde yansıtılır .

Takdirname [ değiştir ]

Bir konuşmacı veya yazar, statü bakımından üstün olan birinden bahsederken genellikle öznenin üstünlüğünü belirtmek için özel isimler veya fiil sonları kullanır. Genel olarak, bir kişi daha yaşlı bir akraba, yaklaşık olarak eşit veya daha büyük yaşta bir yabancı veya bir işveren, öğretmen, müşteri veya benzeri ise, statü bakımından daha üstündür. Birisi daha genç bir yabancı, öğrenci, çalışan veya benzeri ise eşit veya daha düşük statüdedir. Günümüzde bildirici, sorgulayıcı ve zorunlu cümlelerde kullanılabilecek özel sonlar var; ve hem onurlu hem de normal cümleler.

Geleneksel Kore'de saygı duyma kesinlikle hiyerarşikti. Kast ve mülk sistemleri, bugün kullanılanlardan çok daha karmaşık ve tabakalı kalıplara ve kullanımlara sahipti. Kore onur sisteminin karmaşık yapısı, geleneksel kültür ve toplumda gelişti. Çağdaş Kore'de saygı ifadesi artık psikolojik olarak mesafeli insanlar için kullanılıyor. Saygı ifadeleri, statü bakımından üstün olan insanlar için de kullanılır. Örneğin, yaşlılar, öğretmenler ve işverenler. [45]

Konuşma seviyeleri [ düzenle ]

Korece'de yedi fiil paradigması veya konuşma seviyesi vardır ve her seviyenin, bir durumun resmiyet seviyesini belirtmek için kullanılan kendine özgü bir dizi fiil sonu vardır. [46] aksine sıfatları referansın (söz kişi) doğru saygı göstermek için kullanılır -ki - konuşma seviyelerinin bir konuşmacının veya yazarın kitleye yönelik saygı göstermek için kullanılır (kişi konuşulan). Yedi seviyenin isimleri, her seviyede 하다 ( hada , "do") fiilinin onurlandırıcı olmayan emir kipinden ve plus sonekinden ("che", Hanja :體) türetilmiştir.), "stil" anlamına gelir.

Yüksek nezakete sahip üç seviye (çok resmi olarak kibar, resmi olarak kibar, gelişigüzel kibar) genellikle birlikte jondaenmal ( 존댓말 ) olarak gruplanırken , düşük nezaketli (resmi olarak kaba, kayıtsız) iki seviye Korece'de sıradan ( 반말 ). Kalan iki seviye (tarafsız nezaketle nötr formalite, nötr nezaketle yüksek formalite) ne kibar ne de kaba.

Günümüzde, genç nesil konuşmacılar, referansa karşı her zamanki saygılarını azaltmak zorunda hissetmiyorlar. Gençlerin yaşlı akrabalarıyla banmal ( 반말 ) ile konuştuğunu görmek yaygındır . Bu saygısızlıktan kaynaklanmıyor, bunun yerine iki konuşmacı arasındaki yakınlığı ve yakınlığı gösteriyor. Günümüzün hızla değişen toplumunda sosyal yapılarda ve tutumlarda meydana gelen dönüşümler, insanların konuşma şeklini de değiştirmiştir. [45]

Cinsiyet [ düzenle ]

Genel olarak, Korece gramer cinsiyetten yoksundur. Birkaç istisnadan biri olarak, üçüncü tekil şahıs zamirinin iki farklı biçimi vardır: 그 geu (erkek) ve 그녀 geunyeo (dişi). 그녀 'o' kelimesini Korece'ye çevirmeye ihtiyaç duyan icat edilmeden önce, tek üçüncü tekil şahıs zamiriydi ve gramer cinsiyeti yoktu.

Kore dilinde cinsiyetin inceliklerini daha eksiksiz bir şekilde anlamak için, önerilen üç dil ve cinsiyet modeline bakabiliriz: eksiklik modeli, baskınlık modeli ve kültürel farklılık modeli. Eksiklik modelinde, erkek konuşması varsayılan olarak görülür ve bu normdan (kadın konuşması) farklı olan herhangi bir konuşma biçimi daha az görülür. Hakimiyet modeli, kadınları ataerkil bir toplumda yaşadıkları için güçsüz olarak görüyor. Kültürel farklılık modeli, kadın ve erkek arasındaki yetiştirme farklılıklarının konuşma kalıplarındaki farklılıkları açıklayabileceğini önermektedir. Erkeklerin ve kadınların Kore dilini kullanma şeklini şekillendiren kadın düşmanı koşulları daha iyi anlayabilmek için bu modellere bakmak önemlidir.Korece, gramer cinsiyeti olmadığı için Roman dillerinden ve bazı Cermen dillerinden benzersizdir. Daha ziyade, Korecede cinsiyete dayalı farklılıklar resmiyet, tonlama, kelime seçimi vb. Yoluyla gözlemlenebilir.[47]

Bununla birlikte, Korece konuşmada cinsiyetler arasında hala daha güçlü zıtlıklar bulunabilir. Bunun bazı örnekleri şunlarda görülebilir: (1) kadınların konuşmada kullandığı daha yumuşak ton; (2) evli bir kadın, kendisini kendi adıyla değil, birinin annesi veya karısı olarak tanıtmak; (3) unvanlarda ve mesleki terimlerde cinsiyet farklılıklarının varlığı (örneğin, bir sajang bir şirket başkanıdır ve yŏsajang bir kadın şirket başkanıdır.); (4) Dişiler bazen daha fazla etiket soruları kullanırlar ve ifadelerde yükselen tonlar, çocuklardan gelen konuşmalarda da görülür. [48]

Kore toplumunda asimetrik statüye sahip iki kişi arasında, insanlar dayanışma uğruna statü farklılıklarını vurgulama eğilimindedir. Koreliler, başka herhangi bir referans terimi yerine akrabalık terimlerini kullanmayı tercih ediyor. [49] Geleneksel Kore toplumunda, kadınlar uzun süredir dezavantajlı konumlarda bulunuyorlar. Kore sosyal yapısı, geleneksel olarak, aile çizgilerinin korunmasına vurgu yapan, ataerkil hakimiyet altındaki bir aile sistemiydi. Bu yapı, kadınların rollerini erkeklerinkinden ayırma eğilimindedir. [50]

Cho ve Whitman (2019), sosyal koşullarda erkek ve kadın gibi farklı kategorilerin Kore dili özelliklerini etkilediğini açıklamaktadır. Paralel değişken dayanışma ve şefkat, konuşma tarzı geleneğini, özellikle Jaki'nin (자기 'siz') kadınlar tarafından kullanılan cinsiyete özgü ikinci şahıs zamiri olarak ortaya çıktığı adres terimlerini hareket ettirir. Son zamanlarda, Jaki (자기 'siz') hizmet sağlayıcılar için karşılıklı hale geliyor ve cinsiyet farkı olmaksızın müşterileri ile rasgele arıyor. Aksine, şimdiki Janey (자네 'sen'), konuşma tarzının güç ve dayanışma kuralları açısından, erkekler arasında sadece erkekler tarafından kullanılmaktadır. [51]

Kore toplumunun ev dışındaki toplumda erkeklere ve özel hayattaki kadınlara yönelik yaygın tutumu bugün hala mevcuttur. Örneğin, Koca pakkathyangban'ı ('yangpan' soylu 'dışında 바깥 양반') çağırırken, bir koca karısına ansalam (안 사람 'içeride' selam 'kişi') olarak tanıştırır. Ayrıca Akrabalık terminolojisinde, büyükanne ve büyükbabalar için Oy (외 'dışarıda' veya 'yanlış') eklenir, oy-hal-apeci ve oy-hal-meni (외할아버지, 외할머니 'büyükbaba ve büyükanne') erkekler için farklı sözlüklere ve kadınlar, ataerkil toplumu ortaya çıkarır. Dahası, eşit veya daha düşük statüdeki bir muhataba soru soran Koreli erkekler, saldırgan erkeklikte nya (했냐? 'Yaptı mı?') Kullanma eğilimindeyken, kadınlar yumuşak bir ifade olarak ni (했니? 'Yaptı mı?') Kullanıyor. [52]

Kore toplumunun -ni (니) ve -nya (냐) soru sonlarını nasıl kullandığını gözlemlersek, kadınlar arasında -ni (니) ve erkekler arasında -nya (냐) kullanıldığını görebiliriz. Hakimiyet modeli açısından bakıldığında ise kadınların sosyalleşme süreçlerinde kendilerini güçsüz bir konuma yerleştirdiklerini ve bu durumun konuşma tarzlarında tezahür ettiğini göstermektedir. Erkekler ertelemeli son (hamnida tarzı) kullanma eğilimindeyken, dişiler genellikle kibar son (haeyo '해요) kullanır. Kadınların sıklıkla -yo (요) sonunu kullanması, bunun kadınların resmi ortamlarda daha az konuşma fırsatına sahip olmasının bir sonucu olduğunu göstermektedir. Başka bir kadın konuşması, -toraguyo (더라고요) 'Bunu hatırlıyorum ...' ve -kot kat ayo (것 겉 아요) 'öyle görünüyor ki ...' konuşmacının kendi fikri olmadığını öne sürüyor.Bunun örnekleri arasında kadınların daha pasif konuşması veya erkeklerle konuşurken daha iyi konuşması yer alır. 'Beğen' kelimesinin kullanımı genç nüfus grupları arasında yaygındı, ancak şimdi nesiller arasında yaygın.[53]

Kore, kadınlara karşı olumsuz bir tavrı olan ataerkil bir toplumdur, bu nedenle, unvanlar ve meslekler için terimler de dahil olmak üzere varsayılan sözlüğe bir kadın ön eki eklenmiştir. Örneğin, Sino Korece terimleri SK morfeminde yeo (여) 'kadın', yeo-siin (여시 인 'kadın şair') ve yeo-biseo'da (여비서 'kadın sekreter') kullanılır. Erkek öneki, kadınlar için ayrımcı terimler de dahil olmak üzere ihmal sözlüğünü ekler. Örneğin, dişi için yeo-seongmi (여성미 'kadın güzelliği') ve yeo-tay (여태 'kadın tutumu'), insanın fiziksel özelliklerine atıfta bulunan sosyal terimlerdir. Son zamanlarda, seongköy (성괴 'kozmetik cerrahi canavarı'), kadın cinsiyeti önyargılı ihmal eden bir metafor olarak kullanılmaktadır. [54]

Kadın ve erkek cinsiyetleri arasındaki bir diğer önemli fark, seslerinin tonu ve perdesi ve bunun nezaket algısını nasıl etkilediğidir. Upspeak Erkekler otoriter bir düşme tonu kullanmayı öğrenirler ve Kore kültüründe daha derin bir ses daha kibar olmakla ilişkilendirilir. Kullanılan ertelemeli konuşma sonlarına ek olarak, erkekler daha kibar, tarafsız ve profesyonel olarak görülüyor. -Yo (요) bitişi ile birlikte yükselen bir ton kullanan kadınlarla karşılaştırıldığında, erkekler kadar kibar olarak algılanmazlar. -Yo (요) bitişi, bu sonun belirsizliği ve sorgulamayı gösteren birçok ön eke sahip olmasından dolayı da belirsizliği gösterir. Ertelemeli son, belirsizliği gösterebilecek herhangi bir ön eke sahip olmasa da. -Habnida (합니다) bitişi, Kore'nin en kibar ve resmi şeklidir.-yo (요) bitişi daha az kibar ve resmidir, bu da kadınların daha az profesyonel olduğu algısının kaynaklandığı yerdir.[52] [53]

Hedges, söylem farklılığı açısından kadınların konuşmasında bir iddiayı yumuşatır ve onun işlevini örtbas eder. Kadınların son hecede erkeklerden daha sık burun sesleri, neyng, neym, ney-ey eklemesi bekleniyordu. L sesi, yokeolo'nun (요거 로 'bu şey') yokeollo (요걸 로 'bu şey') haline geldiği kadın stereotiplerine, güven eksikliğini ve pasif inşayı ifade etmek için sıklıkla eklenir. Ayrıca, fonetik bir bakış açısı cinsiyet kalıp yargılarını güçlendirdi. Örneğin, açık rızalar, jogeum (조금 'biraz'), kadınsı bir nitelik olarak kabul edilen, aegyo'ya sahip (애교 'sevimli davranan') jjogeum (쪼금) haline geldiği için gergin ünsüzler cc veya tt oldu. [55]

Reform çabalarına rağmen, erkek ve kadın farklılaşması kalıplaşmış olarak Korece sözlükte işe yarıyor ve fonoloji, sözdizimi ve söylemlerin sayısı diğer kimlikler gibi cinsiyeti de yönetiyor. Koreli kadınlar genellikle daha dolaylı konuşma, belirsiz ifadeler ve işbirliğine dayalı iletişim kullanır. Koreli erkekler daha doğrudan bir konuşma tarzı kullanırlar ve kadınlar statüleri nedeniyle geleneksel sosyal değerler üzerinden dolaylı konuşma kullanırlar. Koreli erkekler resmi dil, profesyonel tarz, seubnida (- 습니다) konuşurlar, Koreli kadınlar ise nezaketi için basit dil eyo (요) stilini daha çok kullanır. Ayrıca, geulsey (글세 'iyi') ve geunyang (그냥 'iyi') kadınların belirsiz ifadeleri için tipik karakterlerdir. Kadınlar işbirlikçi iletişim için ünlem işareti eomeo (어머 'oh') ve eojjeom (어쩜 'ne sürpriz') gibi daha dilsel işaretler kullanırlar.[52]

Kelime bilgisi [ düzenle ]

Korece kelime dağarcığının özü, yerel Korece kelimelerden oluşur. Kelime önemli bir kısmı, arka fikirleri ifade özellikle kelime Çin-Kore kelimeler , [56] ya da

  • doğrudan yazılı Çince'den ödünç alınmış veya
  • Kore veya Japonya'da Çince karakterler kullanılarak yazılmış ,

Çin-Kore kelime dağarcığının kesin oranı tartışma konusudur. Sohn (2001)% 50-60 olduğunu belirtmiştir. [56] Daha sonra aynı yazar (2006, s. 5)% 65 gibi daha da yüksek bir tahmin verir. [45] Urimal Keun Sajeon sözlüğünün derleyicilerinden Jeong Jae-do, oranın o kadar yüksek olmadığını iddia ediyor. Sömürge döneminde derlenen Korece sözlüklerin kullanılmayan birçok Çin-Korece kelime içerdiğine dikkat çekiyor . Onun tahminine göre, Kore dilinde Çin-Kore kelime dağarcığının oranı% 30 kadar düşük olabilir. [57]

Kelime dağarcığının çoğu iki grup kelimeden oluşur; yerli Korece ve Çin-Korece. İngilizceye benzer - anadili İngilizce kelimeler ve su-su , ateş-alev , deniz-deniz , iki-ikili , güneş-güneş , yıldız-yıldız gibi Latince karşılıkları . Bu nedenle, diğer Korece sözcüklerde olduğu gibi, Korece'de iki sayı sistemi vardır . Bununla birlikte, aynı Hint-Avrupa dil ailesine ait olan ve belirli bir benzerlik taşıyan İngilizce ve Latince'den farklı olarak, Korece ve Çince genetik olarak ilişkisizdir ve iki Korece kelime kümesi birbirinden tamamen farklıdır. Tüm Çin-Kore biçimbirimler vardırÇince'deki gibi tek heceli , yerel Kore morfemleri ise çok heceli olabilir. Çin-Kore kelimeleri, bir yazılı dil için karşılık gelen Çince karakterlerin yanında kasıtlı olarak ithal edildi ve her şeyin Hanja'da yazılması gerekiyordu, bu nedenle Çin-Korece'nin bir arada bulunması İngilizce'deki Latince kelimelerden daha kapsamlı ve sistematik olacaktı. Çok daha az ölçüde, bazı kelimeler de Moğolca ve diğer dillerden ödünç alınmıştır . [58]

Çin-Kore dışındaki ödünç verilen kelimelerin büyük çoğunluğu modern zamanlardan gelmektedir ve bunların yaklaşık% 90'ı İngilizce'dir . [56] Birçok kelimeler de ödünç edilmiştir Batı dillerinde gibi Almanca aracılığıyla Japonca ( 아르바이트 ( areubaiteu ) "part-time iş", 알레르기 ( allereugi ) "alerji", 기브스 ( gibseu veya gibuseu ) "sıva kırık kemikler için kullanılan dökme "). Bazı Batı sözcükleri , Kore'nin Japon işgali sırasında Japonca üzerinden dolaylı olarak ödünç alındı , örneğin "düzine">ダ ー ス dāsu  > 다스 daseu . Dolaylı Batı borçlanmalarının çoğu, artık, sanki doğrudan ödünç alınmış gibi, ilgili Batı dili için mevcut "Hangulization" kurallarına göre yazılıyor. Örneğin "Almanca (y)" (bkz gibi birkaç daha karmaşık kredi bulunmamaktadır Almanya'nın isimleri ), kimin ilk bölümünde endonym Deutschland [ˈDɔʏtʃlant] Japonlar kanji 獨 逸 doitsu'yu kullanarak yaklaştırdı ve daha sonra Çin-Kore telaffuzlarıyla Kore diline kabul edildi: dok + il = Dogil . Güney Kore resmi kullanımında, bir dizi diğer Çin-Kore ülke adları, ülkelerin endonimleri veya İngilizce adlarının fonetik olarak yönlendirilmiş "Hangeulizations" ile değiştirilmiştir.

Modern Güney Kore kültüründe ve toplumunda İngilizcenin böylesine yaygın olması nedeniyle, sözcüksel ödünç alma kaçınılmazdır. İngilizce'den türetilmiş Korece veya ' Konglish ' ( 콩글리쉬 ), giderek daha fazla kullanılmaktadır. Kore dilinin Güney Kore lehçesinin kelime dağarcığı kabaca% 5'tir (Çin-Kore kelimeleri hariç). [45] Ancak, Kuzey Kore'nin izolasyonu nedeniyle, bu tür bir etki Kuzey Kore konuşmasında eksiktir.

Korece, İngilizceden uyarlanmış kelimeleri ana dili İngilizce olanlara garip gelebilecek şekillerde kullanır. Örneğin, dövüş ( 화이팅 / 파이팅 ), İngilizce'de 'come on' / 'go (on)' gibi bir teşvik terimidir. "Hizmet" ( 서비스 ) olan bir şey ücretsizdir veya "evde" dir. Bir bina 'aparteu' (olarak anılacaktır 아파트 ) bir daire '(ama aslında bir ortak mülkiyetli bina daha benzer bir ikamet ifade eder) ve (a 'keskin' olarak adlandırılır kalem bir tür 샤프) mekanik bir kalemdir. Diğer borçlanmalar gibi, yukarıda listelenen tüm örnekler de dahil olmak üzere, bu özelliklerin çoğu, Japonca aracılığıyla Korece'ye ithal ediliyor veya Japonca'dan etkileniyor gibi görünüyor. Japonca telaffuz yoluyla tanıtılan birçok İngilizce kelime, bir zamanlar Japonca'da olduğu gibi 메론 (meron) olarak adlandırılan 멜론 (kavun) 'da olduğu gibi yeniden biçimlendirilmiştir.

Kuzey Kore kelime dağarcığı, özellikle Kuzey Kore dili üzerindeki yabancı etkileri ortadan kaldırmayı amaçlayan son siyasi hedeflerle, Çin-Kore veya yabancı borçlanmalar yerine yerli Korece'yi tercih etme eğilimini göstermektedir. İlk yıllarda, Kuzey Kore hükümeti Çin-Kore kelimeleri ortadan kaldırmaya çalıştı. Sonuç olarak, Güney Kore'nin Kuzey Kore'de olmayan birkaç Çin-Kore veya yurt dışı kredisi olabilir.

Yazı sistemi [ düzenle ]

Latin alfabesi Güney Kore'de yabancılara kullanılan

Kuzey Kore'de Chosŏn'gŭl ve Güney Kore'de Hangul olarak bilinen modern Kore alfabesinin yaratılmasından önce, Kore'deki insanlar ( o zamanlar Joseon olarak biliniyordu), Hangul'dan yüzlerce öncesine dayanan yerel fonetik yazı sistemlerinin yanı sıra öncelikle Klasik Çince kullanarak yazdılar. idu , hyangchal , gugyeol ve gakpil dahil yıllarca. [59] [60] [61] [62]Bununla birlikte, Kore ve Çin dilleri arasındaki temel farklılıklar ve öğrenilecek çok sayıda karakter nedeniyle, genellikle eğitim ayrıcalığına sahip olmayan alt sınıflar, Çince karakterleri kullanarak yazmayı öğrenmede çok zorlandılar. Bu sorunu yatıştırmak için, Kral Sejong ( r . 1418-1450 ) halk arasında okuryazarlığı teşvik etmek Hangul olarak bilinen benzersiz alfabe oluşturdu. [63]

Kore alfabesi öğrenmeyi çok kolay bulan yangban aristokrasisi [64] [65] tarafından kınandı ve küçümsendi , ancak ortak sınıf arasında yaygın bir kullanım kazandı [66] ve yaygın olarak popüler romanları basmak için kullanıldı. ortak sınıf tarafından beğenildi. [67] 19. yüzyılda, Kore milliyetçiliği büyüyen ile Gabo reformistler itme ve okullarda Hangul tanıtımı, [68] 1894 yılında, Hangul yerinden Hanja'ya Kore'nin ulusal komut dosyası olarak. [69]Hanja, bazen Hangul ile birleştirildikleri Güney Kore'de hala bir dereceye kadar kullanılıyor, ancak öğrenciler Hanja'yı okulda öğrenmelerine rağmen bu yöntemin kullanımı yavaş yavaş azalmaktadır. [70]

Aşağıda, Kore alfabesinin sembollerinin ve kanonik IPA değerlerinin bir tablosu bulunmaktadır :

Ünsüzler
Hangul 한글
RRbdjgppggjjkkptchkshssmnngr , l
IPAptt͡ɕkt͡ɕ͈t͡ɕʰshmnŋɾ , l
Sesli harfler
Hangul 한글
RRbeneoeaeaÖseneoABuisizevetevetyosenevetwiBizwaeWAwo
IPAbeneø , bizɛaÖsenʌɯɰijejajojuɥi , wiBizWA

Kore alfabesinin harfleri çoğu alfabe gibi doğrusal olarak yazılmaz, bunun yerine heceleri temsil eden bloklar halinde düzenlenir. Dolayısıyla, bibimbap kelimesi İngilizce'de arka arkaya sekiz karakter olarak yazılırken, Korece'de 비빔밥, arka arkaya üç hece bloğu olarak yazılır. Hece blokları daha sonra soldan sağa, yukarıdan aşağıya yazılır.

Modern Korece, Çince veya Japonca'da bulunmayan bir özellik olan sözcükler arasındaki boşluklarla yazılır ( Japoncanın çocuk kitaplarında olduğu gibi yalnızca hiragana ile yazılması dışında ). Korece noktalama işaretleri Batı işaretleriyle neredeyse aynıdır. Geleneksel olarak Korece, yukarıdan aşağıya, sağdan sola sütunlar halinde yazılırdı, ancak şimdi genellikle soldan sağa, yukarıdan aşağıya satırlar halinde yazılır.

Kuzey Kore ve Güney Kore arasındaki farklar [ değiştir ]

Kuzey ve Güney'de kullanılan Kore dili, telaffuz, yazım, dilbilgisi ve kelime bilgisinde farklılıklar gösterir. [71]

Telaffuz [ düzenle ]

Kuzey Kore'de palatalization arasında / si / is isteğe bağlı ve / t͡ɕ / telaffuz edilebilir [z] ünlü arasında.

Aynı şekilde yazılan sözcükler, aşağıdaki örneklerde olduğu gibi farklı telaffuz edilebilir. Aşağıdaki telaffuzlar Revised Romanization , McCune – Reischauer ve Hangul'da verilmiştir ; sonuncusu, kelimeyi telaffuz edildiği gibi yazacak olsaydı Korece karakterlerin ne olacağını temsil eder.

KelimeAnlamTelaffuz
Kuzey (RR / MR)Kuzey (Chosungul)Güney (RR / MR)Güney (Hangul)
읽고okumak
(devamlı form)
il k o (il k o)일코il kk o (il kk o)일꼬
압록강Amnok Nehriam r okgang (am r okkang)암록 깡am n okkang (am n okkang)암 녹깡
독립bağımsızlıkdong r ip (tong r ip)동립dong n ip (tong n ip)동닙
관념fikir / duyu / fikirgwa ll yeom (kwa ll yŏm)괄렴gwa nn yeom (kwa nn yŏm)관념
혁신적 *yenilikçihyeoksin jj eok (hyŏksin tch ŏk)혁 씬쩍hyeoksin j eok (hyŏksin j ŏk)혁 씬적

* Benzer telaffuz hanja "her ne zaman Kuzey'de kullanılır" ile biten bir Çin-Kore kelimeye takılır Fikstür , veya . (Güneyde, bu kural yalnızca tek karakterli herhangi bir Çin-Kore kelimesine eklendiğinde geçerlidir.)

Yazım [ düzenle ]

Bazı sözcükler Kuzey ve Güney tarafından farklı şekilde yazılır, ancak telaffuzlar aynıdır.

KelimeAnlamTelaffuz (RR / MR)Uyarılar
Kuzey yazımıGüney yazımı
해빛햇빛gunes isigihaeppit (haepit)Kuzeyde "sai siot" (' ' ses değişikliğini belirtmek için kullanılır) neredeyse hiç yazılmaz.
벗꽃벚꽃Kiraz çiçeğibeotkkot (pŏtkkot)
못 읽다못 읽다okuyamıyorummodikda (modikta)Aralık.
한나 산한라산Hallasanhallasan (hallasan)Bir ㄴㄴ kombinasyonu ll olarak telaffuz edildiğinde , orijinal Hangul yazımı kuzeyde tutulurken, Hangul güneyde değiştirilir.
규률규율kurallargyuyul (kyuyul)Yani orijinal hanja "yazıldığından nerede " veya " " ve bir sesli harf izler, ilk nerede Güney'de bununla özdeş telaffuz yapım Kuzey'de telaffuz edilmez yazılışında bırakılır.

Yazım ve telaffuz [ düzenle ]

Bazı kelimelerin Kuzey ve Güney'de farklı yazım ve telaffuzları vardır. Kuzey Kore'nin resmi dillerinin çoğu kuzeybatıdandır (Pyeongan lehçesi) ve Güney Kore'nin standart dili standart dildir (Gyeonggi lehçesine yakın Seul dili). bunlardan bazıları yukarıdaki "Fonoloji" bölümünde verilmiştir:

KelimeAnlamUyarılar
Kuzey yazımıKuzey pronun.Güney yazımıSouth pronun.
력량ryeongryang (ryŏngryang)역량yeongnyang (yŏngnyang)gücüKorece'nin Güney Kore sürümünde i veya y'den sonra gelirse, ilk r'ler atlanır.
로동rodong (rodong)노동nodong (nodong)Başlangıç r' in bir indirgenen vardır n , ardından eğer i ya da y Kore Güney Kore versiyonu.
원쑤wonssu (wŏnssu)원수wonsu (wŏnsu)ölümlü düşman"Ölümlü düşman" ve " mareşal " Güney'deki sesteş sözcüklerdir. Muhtemelen Kim Il-sung , Kim Jong-il veya Kim Jong- un'dan düşman olarak bahsetmekten kaçınmak için, "düşman" ın ikinci hecesi Kuzey'de yazılır ve telaffuz edilir . [72]
라지오rajio (rajio)라디오radyo (radyo)radyo
u (u)wi (wi)üzerinde; yukarıda
안해anhae (anhae)아내anae (anae)kadın eş
꾸바kkuba (kkuba)쿠바kuba (k'uba)KübaKuzey Koreliler aspire edilmiş ve edilmemiş stoplar arasında zıtlığı olmayan dillerden yabancı kelimeleri yazarken, Güney Koreliler her iki durumda da aspire stoplar kullanırken, Kuzey Koreliler genellikle aspire edilmeyenler için gergin stoplar kullanırlar.
pe (p'e)çörek (p'ye), pe (p'e)akciğerlerDurumda siz böyle olduğu gibi bir ünsüz, sonra gelen Hye ve Pye , damak yaklaşık olmadan telaffuz edilir. Kuzey Kore yazım bu telaffuz nüansını yansıtır.

Genel olarak, yer adlarını yazıya dökerken, Kuzey Kore, telaffuzu genellikle İngilizce kullanan Güney Kore'den daha orijinal dilde kullanma eğilimindedir. Örneğin:

Orjinal isimKuzey Kore çevirisiingilizce isimGüney Kore çevirisi
YazımTelaffuzYazımTelaffuz
Ulan Batur울란 바 따르ullanbattareu (ullanbattarŭ)Ulan Batur울란바토르ullanbatoreu (ullanbat'orŭ)
København쾨뻰 하븐Koeppenhabeun (k'oeppenhabŭn)Kopenhag코펜하겐kopenhag (k'op'enhagen)
el-Qhirah까 히라kkahira (kkahira)Kahire카이로kairo (k'airo)

Dilbilgisi [ düzenle ]

Bazı gramer yapıları da farklıdır:

KelimeAnlamUyarılar
Kuzey yazımıKuzey pronun.Güney yazımıSouth pronun.
되였다doeyeotda (toeyŏtta)되었다doeeotda (toeŏtta)되다'nin (doeda / toeda) geçmiş zamanı , "olmak"Fiiller veya sıfatlar Tüm benzer gramer formları içinde sonuna o sapında (yani , , , , ve ) Kuzey kullanımda yerine Güney sitesinin .
고마 와요gomawayo (komawayo)고마워요gomawoyo (komawŏyo)Teşekkürlerㅂ -Kuzeydeki düzensiz fiiller, pozitif biten ünlüler için (wa) kullanır ; bu sadece Güney'de fiil kökünün sadece bir hecesi varsa olur.
할가요halgayo (halkayo)할까요halkkayo (halkkayo)Yapalım mı?Hangul farklı olsa da, telaffuzlar aynıdır (yani gergin ses ile).

Kelime bilgisi [ düzenle ]

Kuzey ve Güney arasında bazı kelimeler farklıdır:

KelimeAnlamUyarılar
Kuzey kelimesiKuzey pronun.Güney kelimeSouth pronun.
문화 주택munhwajutaek (munhwajut'aek)아파트apateu (ap'at'ŭ)ApartmanKuzeyde 아빠트 (appateu / appat' North) da kullanılmaktadır.
조선말joseonmal (özel)한국어han-guk'eo (han-guk'ŏ)KoreceJaponca Japanese telaffuzu, Japon İmparatorluk Kuralı sırasında Kore ve Mançurya'da kullanıldı, ancak özgürlüğün ardından hükümet, Japon İmparatorluk Kuralından hemen önceki addan türetilen 대한민국 (Daehanminguk) adını seçti. 한 (Han) hecesi bu adla aynı kaynaktan alınmıştır (Han halkına atıfta bulunularak). Daha fazlasını okuyun .
곽밥gwakbap (kwakpap)도시락dosirak (tosirak)sefer tası
동무Dongmu (tongmu)친구chin-gu (ch'in-gu)Arkadaş동무 aslında Kore yarımadasının her yerinde kullanılan "arkadaş" için ideolojik olmayan bir kelimeydi , ancak Kuzey Koreliler daha sonra bunu Komünist " yoldaş " terimine eşdeğer olarak kabul ettiler . Sonuç olarak, bugün Güney Koreliler için bu kelimenin ağır bir siyasi tonu var ve bu yüzden arkadaş için chingu ( 친구 ) veya beot ( ) gibi başka kelimeler kullanmaya geçtiler . Güney Koreliler kullanmak Chingu ( 친구 ) daha sık Beot ( ).

Bu tür değişiklikler Kore Savaşı'ndan ve Güney'deki anti-Komünist hükümet ile Kuzey Kore'nin komünizmi arasındaki ideolojik savaştan sonra yapıldı. [73] [74]

Noktalama [ düzenle ]

Kuzeyde, suç setleri ve tırnak işaretleri için kullanılan sembollerdir; Güneyde, İngilizceye eşdeğer tırnak işaretleri " ve " standarttır, ancak 『』 ve 「」 de kullanılır.

Yerli olmayan öğrenciler tarafından çalışma [ düzenle ]

Anadili İngilizce olan kişiler için Korece, Hangul'u öğrenmenin nispeten kolay olmasına rağmen, genellikle öğrenmesi en zor dillerden biri olarak kabul edilir. Örneğin, ABD'nin ' Savunma Dil Kurumu da kapsar Kategori IV, Kore yerleştirir Japonca , Çince (örn Mandalina , Kanton & Şangayca ) ve Arapça . Bu, 63 haftalık eğitim anlamına gelir ( İtalyanca , Fransızca , Portekizce ve İspanyolca için sadece 25 hafta ile karşılaştırıldığında) İngilizce konuşan bir öğrenciyi "rutin sosyal talepleri ve sınırlı iş gereksinimlerini karşılamak için yeterli kapasiteye" sahip oldukları ve "geçmiş, şimdiki ve gelecek zamanda somut konuları ele alabilecekleri" sınırlı bir çalışma düzeyine getirmeleri gerekir. " [75] Benzer şekilde, Dış Hizmet Enstitüsü Dil Çalışmaları Okulu, Koreceyi en yüksek zorluk seviyesi olan Kategori IV'e yerleştirir. [76]

Amerika Birleşik Devletleri'ndeki Kore dili öğrenimine Koreli Amerikalı miras dili öğrencileri hakimdir ; 2007'de askeri olmayan üniversitelerde tüm dil öğrencilerinin% 80'inden fazlasını oluşturdukları tahmin ediliyordu. [77] Bununla birlikte, Amerika Birleşik Devletleri'ndeki Sejong Enstitüleri , 2009 ve 2011 yılları arasında Korece okuyan diğer etnik kökenlerden insanların sayısında keskin bir artış kaydetti; Onlar bu özellik yükselen popülaritesi ait Güney Koreli müzik ve televizyon programları . [78] 2018'de ABD üniversitelerinde dili öğrenenlerin sayısındaki artıştan K-Pop'taki artışın sorumlu olduğu bildirildi. [79]

: Yabancı dil olarak Koreli iki yaygın olarak kullanılan testler vardır Kore Dili Yeterlilik Testi (KLPT) ve Korece Yeterlik Testi (Topik'i). Ana dili İngilizce olmayanların Korece'deki yeterliliğini değerlendirmeyi amaçlayan bir sınav olan Kore Dili Yeterlilik Testi 1997'de başlatıldı; 2005 oturumu için 17.000 kişi başvurdu. [80] TOPIK ilk olarak 1997'de uygulandı ve 2.274 kişi tarafından alındı. O zamandan beri TOPIK'i alan toplam kişi sayısı 1 milyonu aştı ve 2012'de 150.000'den fazla adayın sınava girmesiyle oldu. [81]TOPIK, Güney Kore'de 45 bölgede ve Güney Kore dışında 72 ülkede yönetiliyor ve önemli bir kısmı Japonya ve Kuzey Amerika'da yönetiliyor, bu da TOPIK için hedeflenen kitlenin hala esas olarak Kore mirasının yabancılar olduğunu gösteriyor. [82] Bu, sınavın Koreli miras öğrencilerine yönelik olarak sunulduğu TOPIK web sitesinde de açıkça görülmektedir.

Ayrıca bkz. [ Düzenle ]

  • Kore dilinin ana hatları
  • Korece sayma kelimesi
  • Kore Kültür Merkezi (KCC)
  • Kore dili ve bilgisayarlar
  • Korece karışık yazı
  • Kore parçacıkları
  • Kore işaret dili
  • Koreli romantizm
    • McCune – Reischauer
    • Korece'nin revize edilmiş romantizasyonu
    • KAYAKLAR
    • Korece'nin Yale romantizasyonu
  • Kore kökenli İngilizce kelimelerin listesi
  • Kore ile ilgili konuların listesi
  • Ünlü uyumu
  • Kore tarihi

Referanslar [ düzenle ]

  1. ^ Kore dili de Ethnologue (17. Baskı, 2013)
  2. ^ a b Hölzl, Andreas (29 Ağustos 2018). Kuzeydoğu Asya ve ötesindeki soruların bir tipolojisi: Ekolojik bir perspektif . Dil Bilimi Basını. s. 25. ISBN 9783961101023.
  3. ^ "Державна служба статистики України" . ukrstat.gov.ua (Ukraynaca) . Erişim tarihi: 14 Nisan 2019 .
  4. ^ Şarkı, Jae Jung (2005), Kore dili: yapı, kullanım ve bağlam , Routledge, s. 15, ISBN 978-0-415-32802-9.
  5. ^ Campbell, Lyle; Mixco, Mauricio (2007), "Korece, Bir dil izolatı", Tarihsel Dilbilim Sözlüğü , Utah Üniversitesi Yayınları, s. 7, 90–91, çoğu uzman ... artık Altay gruplarının ... olduğuna inanmıyor. .. ilişkilidir […] Korece'nin Altay hipotezine ait olduğu söylenir, genellikle Japoncada da bu yaygın bir şekilde desteklenmez.
  6. ^ Kim, Nam-Kil (1992), "Korean", International Encyclopedia of Linguistics , 2 , s. 282–86, akademisyenler Korece ile diğer diller ve ana dil aileleri arasında genetik ilişkiler kurmaya çalıştılar, ancak çok az başarı elde ettiler..
  7. ^ Janhunen, Juha (2010). "Tarihöncesi Kuzeydoğu Asya Dil Haritasını Oluşturmak". Studia Orientalia (108). ... komşu Baekje eyaletinin (güneybatıda) dilsel olarak Korecileştirilene kadar ağırlıklı olarak Japoncayı konuştuğuna dair güçlü işaretler var.
  8. ^ Vovin, Alexander (2013). "Koguryo'dan Tamna'ya: Yavaş yavaş Güney'e Proto-Korece konuşanlarla yolculuk". Kore Dilbilimi . 15 (2): 222–240.
  9. ^ Whitman, John (1 Aralık 2011). "Kuzeydoğu Asya Dil Ekolojisi ve Kore ve Japonya'da Pirinç Tarımının Ortaya Çıkışı" . Pirinç . 4 (3): 149–158. doi : 10.1007 / s12284-011-9080-0 . ISSN 1939-8433 . 
  10. ^ Kim-Renaud, Young-Key (1997). Kore Alfabesi: Tarihçesi ve Yapısı . Hawaii Üniversitesi Yayınları. s. 15. ISBN 9780824817237. Erişim tarihi: 16 Mayıs 2018 .
  11. ^ "알고 싶은 한글" . 국립 국어원 (Korece). Ulusal Kore Dili Enstitüsü . Erişim tarihi: 4 Aralık 2017 .
  12. ^ Joseon'un Hangul mektuplarının arşivi - Song Gyuryeom'dan Guityuk kölesi'ne gönderilen bir mektup (1692)
  13. ^ 이기환 (30 Ağustos 2017). "[이기환 의 흔적 의 역사] 국호 논쟁 의 전말… 대한민국 이냐 고려 공화국 이냐" . 경향 신문 (Korece). Kyunghyang Shinmun . Erişim tarihi: 2 Temmuz 2018 .
  14. ^ 이덕일. "[이덕일 사랑] 대 ~ 한민국" . 조선 닷컴 (Korece). Chosun Ilbo . Erişim tarihi: 2 Temmuz 2018 .
  15. ^ "Google Ngram Görüntüleyici" .
  16. ^ Kim, Chin-Wu (1974). Kore Dilinin Yapılışı . Kore Çalışmaları Merkezi, Hawai'i Üniversitesi.
  17. ^ Martin 1966, 1990
  18. ^ örneğin Miller 1971, 1996
  19. ^ Starostin, Sergei (1991). Altaiskaya problema i proishozhdeniye yaponskogo yazika [ Altay Sorunu ve Japon Dilinin Kökenleri ] (PDF) (Rusça). Moskova: Nauka.
  20. ^ Vovin 2008
  21. ^ Whitman 1985: 232, Martin 1966: 233'te de bulundu
  22. ^ Vovin 2008: 211–12
  23. ^ Min-Sohn, Ho (2001). Kore Dili . Cambridge University Press. s. 29.
  24. ^ Pozzi & Janhunen & Weiers 2006 , s. 109
  25. ^ Janhunen, Juha (2005). "Koguryo'nun Kayıp Diller". İç ve Doğu Asya Araştırmaları Dergisi . 2–2 : 65–86.
  26. ^ Vovin, Alexander (Haziran 2017). "Khitan dilinde Korece alıntılar ve ikincisinin deşifre edilmesindeki önemi" (PDF) . Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae . 70 (2): 207–215. doi : 10.1556 / 062.2017.70.2.4 . ISSN 0001-6446 .  
  27. ^ Sohn, Ho-Mi (29 Mart 2001). Kore Dili . ISBN 9780521369435.
  28. ^ "누리 - 세종 학당" .
  29. ^ "TOPIK | iSeodang Korece Dil Merkezi" . Erişim tarihi: 15 Eylül 2020 .
  30. ^ Kaynak: Unescopress. "Yeni etkileşimli atlas nesli tükenmekte olan iki dil daha ekler | Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Örgütü" . Unesco.org . Erişim tarihi: 11 Aralık 2013 .
  31. ^ David Lightfoot, 1999. Dilin gelişimi: edinim, değişim ve evrim
  32. ^ Janhunen, Juha , 1996. Mançurya: etnik bir tarih
  33. ^ Kang, Yoonjung; Han, Sungwoo (Eylül 2013). "Erken Çağdaş Seul Kore'sinde Tonogenez: Boylamsal bir vaka çalışması". Lingua . 134 : 62–74. doi : 10.1016 / j.lingua.2013.06.002 .
  34. ^ Kim, Mi-Ryoung (2013). "Başlangıç-ton etkileşimi ve ünsüz karşıtlığın kaybına özel atıfla çağdaş Korece Tonogenez". The Journal of the Acoustical Society of America . 133 (3570): 3570. Bibcode : 2013ASAJ..133.3570K . doi : 10.1121 / 1.4806535 .
  35. ^ Cho, Sunghye (2017). "Perde kontrastının geliştirilmesi ve Seul Korece tonlama" (PDF) . Pensilvanya Üniversitesi. Arşivlenmiş orijinal 29 Ekim 2020 tarihinde. Alıntı dergisi gerektirir |journal=( yardım )
  36. ^ Choi, Jiyoun; Kim, Sahyang; Cho, Taehong (22 Ekim 2020). "Seul Korecesinde devam eden bir ses değişikliğine dair görünen zaman çalışması: Bir prosodic hesap" . PLOS ONE . 15 (10): e0240682. doi : 10.1371 / journal.pone.0240682 . PMC 7580931 . PMID 33091043 .  
  37. ^ 정 (Jeong), 상도 (Sangdo) (31 Mart 2017), 도청도설 부추 와 정구지 " (Korece), [kookje gazetesi]
  38. ^ "Korece neredeyse iki dildir ve bu Kuzey Koreli sığınmacılar için büyük bir sorun" . Public Radio International . Erişim tarihi: 18 Ocak 2016 .
  39. ^ "Kore Dili" . Asya Topluluğu . Erişim tarihi: 22 Ocak 2021 .
  40. ^ 한, 지은 (18 Mart 2015), 한국어 방언 제대로 알기 _ '한국어 대 방언 과 일반론' " (Korece), [dokseo gazetesi]
  41. ^ 정 (Jeong), 아란 (Aran) (12 Mayıs 2020), 북한, 사투리 · 외래어 · 한자어 배격… "고유 한 평양 말 쓰자" (Korece), Yonhap Haber Ajansı
  42. ^ 이 (Lee), 기갑 (Kikab), 표준어 와 방언 의 오늘 과 내일 (Korece)
  43. ^ Lee & Ramsey, 2000. Kore dili
  44. ^ a b c d e f Kim, Whitman, Korece: Dilbilimsel Bir Giriş, Cambridge University Press, 2020
  45. ^ a b c d Sohn, Ho-Min (2006). Kültür ve Toplumda Kore Dili . Boston: Twayne Yayıncıları. ISBN 978-0-8248-2694-9.
  46. ^ Choo, Miho (2008). Korece Kullanımı: Çağdaş Kullanım Kılavuzu . Cambridge University Press. s. 3. ISBN 978-1-139-47139-8.
  47. ^ Cho, Young A.Korece Konuşmasında Cinsiyet Farklılıkları. Kültür ve Toplumda Kore Dili. Ed. Ho-min Sohn. University of Hawaii Press, 2006. s. 189.
  48. ^ Cho, Young A.Korece Konuşmasında Cinsiyet Farklılıkları. Kültür ve Toplumda Kore Dili. Ed. Ho-min Sohn. University of Hawaii Press, 2006. s. 189–98.
  49. ^ Kim, Minju. "Farklı cinsiyetler arasında dilin çapraz benimsenmesi: Kore akrabalık terimleri vakası hyeng ve enni." Beşinci Berkeley Kadın ve Dil Konferansı Bildirileri. Berkeley: Berkeley Kadınları ve Dil Grubu. 1999.
  50. ^ Palley, Marian Lief. "Güney Kore'de Kadının Statüsü: Gelenek ve Değişim." Asian Survey, Cilt 30 No. 12. Aralık 1990. s. 1136–53.
  51. ^ Cho, S. ve Whitman, J. (2019). Korece: Dilbilimsel Bir Giriş. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017 / 9781139048842.
  52. ^ a b c Brown, L. (2015). Kore Saygınlığının Dışavurumcu, Sosyal ve Cinsiyete Dayalı Anlamları. Kore Dilbilimi, 17 (2), 242-266. https://doi.org/10.1075/kl.17.2.04bro
  53. ^ a b Cho, Young A. Korece Konuşmasında Cinsiyet Farklılıkları. Kültür ve Toplumda Kore Dili. Ed. Ho-min Sohn. University of Hawaii Press, 2006. s. 193-195.
  54. ^ Seth, MJ ve Seth, MJ (2016). Modern Kore'nin kısa bir tarihi: On dokuzuncu yüzyılın sonlarından günümüze. Roman & Littlefield Publishing grubu
  55. ^ Sohn, H. (2006). Kültür ve toplumda Kore dili. Honolulu, Hawaiʻi: Hawaiʻi Üniversitesi Yayınları.
  56. ^ a b c Sohn, Ho-Min. Kore Dili (Bölüm 1.5.3 "Korece kelime bilgisi", s. 12–13), Cambridge University Press, 2001. ISBN 0-521-36943-6 . 
  57. ^ Kim, Jin-su (11 Eylül 2009).우리말% 70 가 한자 말? 일제 가 왜곡 한 거라 네[Dilimiz% 70 hanja mı? Japon İmparatorluğu bozulması]. Hankyoreh (Korece) . Erişim tarihi: 11 Eylül 2009 .. Bahsedilen sözlük 우리말 큰 사전. Seul: Hangul Hakhoe. 1992. OCLC  27072560 . Alıntı dergisi gerektirir |journal=( yardım )
  58. ^ Kore Dili Tarihi - Lee ve Ramsey http://altaica.ru/LIBRARY/KOREAN/Lee%20Ramsey_A%20history%20of%20the%20korean%20language.pdf
  59. ^ Hannas, Wm C. (1997). Asya'nın Yazım İkilemi . Hawaii Üniversitesi Yayınları. s. 57. ISBN 978-0-8248-1892-0. Erişim tarihi: 20 Eylül 2016 .
  60. ^ Chen, Jiangping (18 Ocak 2016). Dijital Koleksiyonlar için Çok Dilli Erişim ve Hizmetler . ABC-CLIO. s. 66. ISBN 978-1-4408-3955-9. Erişim tarihi: 20 Eylül 2016 .
  61. ^ "Kore Dergisi'ne Yatırım Yapın" . 23 . Kore Ticaret-Yatırım Teşvik Ajansı. 1 Ocak 2005 . Erişim tarihi: 20 Eylül 2016 . Daha sonra Çince karakterlerle Korece yazmak için üç farklı sistem geliştirdiler: Hyangchal, Gukyeol ve Idu. Bu sistemler daha sonra Japonya'da geliştirilenlere benziyordu ve muhtemelen Japonlar tarafından model olarak kullanıldı. Alıntı dergisi gerektirir |journal=( yardım )
  62. ^ "Şimdi Kore" . The Korea Herald . 29 . 1 Temmuz 2000 . Erişim tarihi: 20 Eylül 2016 .
  63. ^ Koerner, EFK; Asher, RE (28 Haziran 2014). Dil Bilimlerinin Kısa Tarihi: Sümerlerden Bilişcilere . Elsevier. s. 54. ISBN 978-1-4832-9754-5. Erişim tarihi: 13 Ekim 2016 .
  64. ^ Montgomery, Charles (19 Ocak 2016). "Çeviride Kore Edebiyatı - DÖRDÜNCÜ BÖLÜM: TÜM DEĞİŞİKLİKLER! HANGUL'UN YARATILIŞI" . ktlit.com . KTLit . Erişim tarihi: 20 Nisan 2016 . Hangul bazen "iç odaların dili" (alfabeyi marjinalleştirmek amacıyla kısmen yangban tarafından kullanılan küçümseyen bir terim) veya kadınların alanı olarak biliniyordu.
  65. ^ Chan, Tak-hung Leo (2003). Bire Çok: Klasik Çin Edebiyatının Tercümesi ve Yayılması . Rodopi. s. 183. ISBN 978-9042008151. Erişim tarihi: 26 Aralık 2016 .
  66. ^ "Korea News Review" . Korea Herald, Incorporated. 1 Ocak 1994 . Erişim tarihi: 26 Aralık 2016 . Alıntı dergisi gerektirir |journal=( yardım )
  67. ^ Lee, Kenneth B. (1997). Kore ve Doğu Asya: Bir Zümrüdüanka Hikayesi . Greenwood Publishing Group. s. 90. ISBN 978-0-275-95823-7. Erişim tarihi: 26 Aralık 2016 .
  68. ^ Silva, David J. (2008). "19. Yüzyılın Sonlarında Kore'de Han'geul'un Yeniden Değerlenmesine Yönelik Misyoner Katkıları" (PDF) . Uluslararası Dil Sosyolojisi Dergisi . 2008 (192): 57–74. CiteSeerX 10.1.1.527.8160 . doi : 10.1515 / ijsl.2008.035 . S2CID 43569773 . 3 Mart 2016 tarihinde orjinalinden (PDF) arşivlendi .   
  69. ^ "Kore Tarihi" . Korea.assembly.go.kr . Erişim tarihi: 26 Nisan 2016 . Kore İmparatorluğu , Ferman No. 1 - Tüm resmi belgeler Çince karakterlerle değil Hangul ile yazılmalıdır.
  70. ^ "현판 글씨 들이 한글 이 아니라 한자 인 이유 는?" . royalpalace.go.kr (Korece). 10 Mart 2017 tarihinde orjinalinden arşivlendi . Erişim tarihi: 26 Nisan 2016 .
  71. ^ Kanno, Hiroomi (ed.) / Japonya'da Kore Dilbilimi Topluluğu (1987). Chōsengo o manabō (『朝鮮語 を 学 ぼ う』 ), Sanshūsha, Tokyo. ISBN 4-384-01506-2 
  72. ^ Sohn 2006 , s. 38
  73. ^ Choe, Sang-hun (30 Ağustos 2006). "Koreliler: Ortak bir dil ile bölünmüştür" . Alındı Agustos 16 2012 .
  74. ^ "Bağlayan inançlar" . Korea JoongAng Daily . 23 Ekim 2007. 1 Mayıs 2013 tarihinde orjinalinden arşivlendi . Alındı Agustos 16 2012 .
  75. ^ Raugh, Harold E. "Savunma Dili Programının Dönüşümünün Kökenleri" (PDF) . Uygulamalı Dil Öğrenimi . 16 (2): 1–12. 30 Haziran 2007'de orjinalinden (PDF) arşivlendi . Erişim tarihi: 9 Ocak 2008 .
  76. ^ "Diller" . Amerika Birleşik Devletleri Dışişleri Bakanlığı . Alındı 27 Mayıs 2016 .
  77. ^ Lee, Saekyun H .; HyunJoo Han. "Dinlemeli SAT Subject Test Kore'nin Geçerlilik Sorunları" (PDF) . Uygulamalı Dil Öğrenimi . 17 (1): 33–56. 25 Haziran 2008 tarihinde orjinalinden (PDF) arşivlendi .
  78. ^ "Kore dilinin küresel popülaritesi artıyor" . The Korea Herald . 22 Temmuz 2012 . Alındı Agustos 16 2012 .
  79. ^ Pickles, Matt (11 Temmuz 2018). "K-pop, Korece derslerinde patlama yarattı" . BBC News . Erişim tarihi: 12 Temmuz 2018 .
  80. ^ "Korea 558th Hangul Day" . Chosun Ilbo . 10 Ekim 2004. 19 Şubat 2008 tarihinde orjinalinden arşivlendi . Erişim tarihi: 9 Ocak 2008 .
  81. ^ "Kore dili sınav katılımcıları 1 milyon geçer" . The Korea Times . 20 Ocak 2013 . Erişim tarihi: 25 Ocak 2013 .
  82. ^ "TOPIK 한국어 능력 시험" . topik.go.kr (Korece) . Alındı 24 Ekim 2017 .

Daha fazla okuma [ değiştir ]

  • Argüelles, Alexander ve Jong-Rok Kim (2000). Kore Diline Tarihsel, Edebi ve Kültürel Bir Yaklaşım . Seul: Hollym.
  • Argüelles, Alexander ve Jongrok Kim (2004). Kore Sözlü Konjugasyon El Kitabı . Hyattsville, Maryland: Dunwoody Press.
  • Arguelles, Alexander (2007). Kore Gazete Okuyucu . Hyattsville, Maryland: Dunwoody Press.
  • Arguelles, Alexander (2010). Kuzey Koreli Okuyucu . Hyattsville, Maryland: Dunwoody Press
  • Chang, Suk-jin (1996). Korece . Philadelphia: John Benjamins Yayıncılık Şirketi. ISBN 978-1-55619-728-4.( Londra Doğu ve Afrika Dil Kitaplığı'nın 4. Cildi ).
  • Hulbert, Homer B. (1905). Kore Dili ve Hindistan'daki Dravid Lehçelerinin Karşılaştırmalı Dilbilgisi . Seul.
  • Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert (2011). Kore Dili Tarihi . Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-66189-8.
  • Martin, Samuel E. (1966). Japonca ile Koreceye İlişkin Sözcüksel Kanıt. Dil 42/2 : 185–251.
  • Martin, Samuel E. (1990). Japonca ve Korece arasındaki ilişkiye morfolojik ipuçları. İçinde: Philip Baldi (ed.): Dil Değişikliği ve Yeniden Yapılanma Metodolojisi . Dilbilimde Eğilimler: Çalışmalar ve Monograflar 45: 483–509.
  • Martin, Samuel E. (2006). Korece Referans Dilbilgisi: Kore Dilinin Dilbilgisi ve Tarihine İlişkin Eksiksiz Bir Kılavuz - 韓國 語文 法 總監. Tuttle Yayıncılık . ISBN 978-0-8048-3771-2.
  • Miller, Roy Andrew (1971). Japon ve Diğer Altay Dilleri . Chicago: Chicago Press Üniversitesi. ISBN 0-226-52719-0 . 
  • Miller, Roy Andrew (1996). Diller ve Tarih: Japonca, Korece ve Altay . Oslo: İnsan Kültüründe Karşılaştırmalı Araştırma Enstitüsü. Mayıs ISBN 974-8299-69-4 . 
  • Ramstedt, GJ (1928). Kore dili ile ilgili açıklamalar. Mémoires de la Société Finno-Oigrienne 58.
  • Rybatzki, Volker (2003). Orta Moğol. İçinde: Juha Janhunen (ed.) (2003): Moğol dilleri . Londra: Routledge. ISBN 0-7007-1133-3 , s. 47–82. 
  • Starostin, Sergei A., Anna V. Dybo ve Oleg A. Mudrak (2003). Altay Dillerinin Etimolojik Sözlüğü , 3 cilt. Leiden: Brill Akademik Yayıncılar. ISBN 90-04-13153-1 . 
  • Sohn, H.-M. (1999). Kore Dili . Cambridge: Cambridge University Press.
  • Sohn, Ho-Min (2006). Kültür ve Toplumda Kore Dili . Boston: Twayne Yayıncıları. ISBN 978-0-8248-2694-9.
  • Şarkı, J.-J. (2005). Kore Dili: Yapı, Kullanım ve Bağlam . Londra: Routledge.
  • Trask, RL (1996). Tarihsel dilbilim . Hodder Arnold.
  • Vovin, Alexander (2010). Koreo-Japonica: Ortak Genetik Kökeninin Yeniden Değerlendirilmesi . Honolulu: Hawai'i Üniversitesi Yayınları.
  • Whitman, John B. (1985). Japonca ve Korece'nin Karşılaştırılmasının Fonolojik Temeli . Yayınlanmamış Harvard Üniversitesi doktora tezi.
  • Yeon, Jaehoon ve Lucien Brown (2011). Korece: Kapsamlı Bir Dilbilgisi . Londra: Routledge.

Dış bağlantılar [ düzenle ]

  • Kore Alfabesinin Dilbilimsel ve Felsefi Kökenleri (Hangul)
  • Sogang Üniversitesi ücretsiz çevrimiçi Kore dili ve kültürü kursu
  • Yeni başlayanlar için İngilizce konuşanlar için Korece kılavuzu
  • ABD Dış Hizmet Enstitüsü Korece temel kursu
  • Kore dil haritası
  • dongsa.net , Korece fiil çekimi aracı
  • Hanja Explorer , Korece kelime dağarcığını görselleştirmek ve çalışmak için bir araç
  • Kore dili de Curlie