İzlanda dili

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Gezintiye atla Aramaya atla
İzlandaca
íslenska
Telaffuz[ˈİ: s (t) lɛnska]
Yerliİzlanda
Etnik kökenİzlandalılar
Yerli konuşmacılar
314.000 (2015) [1]
Erken formlar
Latince ( İzlanda alfabesi )
İzlanda Braille
Resmi durum
Resmi dil
 İzlanda İskandinav Konseyi
 
Tarafından düzenlenenÁrni Magnússon İzlanda Araştırmaları Enstitüsü danışman olarak
Dil kodları
ISO 639-1is
ISO 639-2ice (B)
isl (T)
ISO 639-3isl
Glottologicel1247
Linguasphere52-AAA-aa
İzlanda'nın çoğunluk dili olduğu İzlanda
Bu makale IPA fonetik sembollerini içerir . Uygun olmadan render desteği , görebileceğiniz soru işaretleri, kutular veya diğer semboller yerine Unicode karakterleri. IPA sembollerine giriş kılavuzu için bkz. Yardım: IPA .

İzlanda ( / aɪ s l æ N d ɪ k / ( dinleme ) ; İzlanda: íslenska belirgin  [i: s (t) lɛnska] ( dinleme ) ) a, Kuzey Alman dil 314.000 ilgili kişi tarafından sözlü, büyük çoğunluğu ulusal dil olduğu İzlanda'da yaşıyor . [1] En yakından Faroe ve Batı Norveççe ile ilgilidir .

Dil, diğer Batı Avrupa dillerinin çoğundan daha muhafazakar . Çoğu büyük ölçüde azaltılmış seviyelerde olsa da çekim (özellikle i çekimleri ), İzlanda bir dört muhafaza durumda sentetik (karşılaştırılabilir dilbilgisi Almanca olsa da, önemli ölçüde daha koruyucu ve sentetik) ve düzensiz çekimlerin geniş bir çeşitliliği ile ayırt edilir. Yazı dili fazla değişmediğinden İzlandalılar , 10. ila 13. yüzyıllarda yaratılan klasik Eski İskandinav edebiyatını ( Eddalar ve sagalar gibi ) göreceli kolaylıkla okuyabilirler .

İzlandaca, Faroe dili ile yakından ilişkilidir ; iki dilin yazılı biçimleri çok benzerdir, ancak sözlü biçimleri karşılıklı olarak anlaşılmaz değildir . [2] Kıta İskandinav dilleriyle (Danca, Norveççe ve İsveççe) karşılıklı olarak anlaşılmaz ve en yaygın olarak konuşulan Almanca dillerinden, İngilizce ve Almanca'dan bu üç dilden daha farklıdır .

İzlanda'daki 300.000 İzlandaca konuşmacının yanı sıra, Danimarka'da yaklaşık 8.000, [3] Amerika Birleşik Devletleri'nde [4] ve Kanada'da 1.400'den fazla kişi [5], özellikle Yeni olarak bilinen bölgede konuşulmaktadır. İzlanda içinde Manitoba 1880'lerde başlayan Icelanders tarafından kurulmuştur.

Devlet tarafından finanse edilen Árni Magnússon İzlanda Araştırmaları Enstitüsü , ortaçağ İzlanda el yazmalarını korumak ve dili ve edebiyatını incelemek için bir merkez olarak hizmet vermektedir. Üniversitelerin, sanatın, gazetecilerin, öğretmenlerin ve Kültür, Bilim ve Eğitim Bakanlığı'nın temsilcilerinden oluşan İzlanda Dil Konseyi, yetkililere dil politikası konusunda tavsiyelerde bulunur . 1995'ten beri, her yıl 16 Kasım'da, 19. yüzyıl şairi Jónas Hallgrímsson'un doğum günü İzlanda Dili Günü olarak kutlanmaktadır . [6] [7]

Tarih [ düzenle ]

Erken İzlanda el yazması Landnámabók'tan bir sayfa .

İzlanda'daki en eski korunmuş metinler MS 1100 civarında yazılmıştır. Metinlerin çoğu, geleneksel olarak sözlü olarak korunan şiir ve yasalara dayanmaktadır. 12. yüzyıldan itibaren İzlanda'da yazılan metinlerin en ünlüsü , tarihi eserleri ve eddaik şiirleri kapsayan İzlanda Sagalarıdır .

Destanların dili, Eski İskandinav dilinin batı lehçesi olan Eski İzlandaca'dır . Dano-Norveç 1918 yılına kadar 1536 İzlanda daha sonra Danimarkalı kuralı, genel nüfus içinde günlük kullanımda kaldı, (Norveç dilinde aksine) İzlandaca evrimi üzerinde çok az etkisi vardı. Diğer yaşayan Cermen dillerinden daha arkaik olmasına rağmen, İzlandaca 12. yüzyıldan 16. yüzyıla kadar, özellikle ünlülerde (özellikle, á , æ , au ve y / ý ) telaffuzda belirgin bir şekilde değişti .

Modern İzlanda alfabesi , 19. yüzyılda, öncelikle Danimarkalı dilbilimci Rasmus Rask tarafından oluşturulan bir standarttan geliştirildi . Daha sonra İlk Dilbilgisi Uzmanı olarak anılacak olan isimsiz bir yazar tarafından İlk Dilbilgisel İnceleme olarak anılan bir belge tarafından 12. yüzyılın başlarında ortaya konan bir imla temeline dayanmaktadır . Daha sonraki Rasmus Rask standardı, c yerine k'nin özel kullanımı gibi eşzamanlı Cermen kurallarına uyacak bazı değişikliklerle eski incelemenin yeniden yaratılmasıydı . Ð harfi gibi çeşitli arkaik özellikler, sonraki yüzyıllarda pek kullanılmamıştı. Rask'ın standardı, uygulamada büyük bir değişiklik oluşturdu. Daha sonra, 20. yüzyıla değişiklikler kullanımını içerir ğ yerine je ve çıkarılmasını z 1973 İzlanda alfabesinden [8]

Yeni kelime dağarcığının eklenmesinin yanı sıra, İzlandaca yazılı ilk metinlerin parşömen üzerine yazıldığı 11. yüzyıldan beri önemli ölçüde değişmedi. [9] Modern konuşmacılar, yaklaşık sekiz yüz yıl önce yazılmış orijinal destanları ve Eddaları anlayabilirler . Destanlar genellikle güncellenmiş modern yazım ve dipnotlarla okunur, ancak bunun dışında sağlamdır ( Shakespeare'in modern İngiliz okurlarında olduğu gibi ). Biraz çaba sarf ederek birçok İzlandalı orijinal el yazmalarını da anlayabilir.

Yasal durum ve tanınma [ düzenle ]

Parlamento tarafından 2011 yılında kabul edilen bir yasaya göre , İzlanda dili "İzlanda halkının ulusal dili ve İzlanda'daki resmi dildir"; dahası, "[p] ublic yetkililer, İzlanda toplumunun tüm alanlarında kullanımının mümkün olmasını sağlayacaktır". [10]

İzlanda, İskandinav ülkeleri arasında bir işbirliği forumu olan İskandinav Konseyi'nin bir üyesidir , ancak konsey çalışma dili olarak yalnızca Danca, Norveççe ve İsveççe kullanır (konsey İzlanda'da materyal yayınlamasına rağmen). [11] altında İskandinav Dil Sözleşmesi , 1987 İzlandalı vatandaşlar herhangi yorumlanması veya çeviri masrafları sorumlu olmadan, diğer İskandinav ülkelerinde resmi organları ile etkileşim halindeyken İzlandaca kullanma hakkı vardı çünkü. Sözleşme, hastanelere, iş merkezlerine, polise ve sosyal güvenlik bürolarına ziyaretleri kapsamaktadır. [12] [13]Çok iyi bilinmediğinden ve diğer İskandinav dillerinde yetkin olmayan İzlandalılar genellikle bu dilde kurumlarla iletişim kurmak için yeterli İngilizce bilgisine sahip oldukları için pek etkisi yoktur (ancak genel İngilizce becerilerinin İzlandalılar biraz fazla tahmin edildi). [14] İskandinav ülkeleri birbirlerinin vatandaşlarına çeşitli dillerde hizmet sağlama taahhüdünde bulundular, ancak bu, ceza ve mahkeme konuları hariç olmak üzere, herhangi bir mutlak hak tanınması anlamına gelmez. [15] [16]

Fonoloji [ değiştir ]

İzlandaca fonetik olarak çok küçük diyalektik farklılıklara sahiptir . Dil hem sahiptir monophthongs ve diphthongs ve sessizler edilebilir dile veya sessiz .

Ses , nazaller dahil, ancak patlayıcıları hariç tutarak çoğu ünsüzün ayırt edilmesinde birincil rol oynar . Patlayıcılar b , d ve g sessizdir ve p , t ve k'den yalnızca aspirasyon eksiklikleri nedeniyle farklılık gösterir . Preaspiration önce meydana geminate (uzun ya da çift ünsüz) s , t ve k . Geminate b , d veya g'den önce oluşmaz . Ön aspire edilmiş ttAlmanca ve Hollandaca cht ile etimolojik ve fonetik olarak benzerdir (İzlandaca nótt , dóttir ile Alman Nacht , Tochter ve Hollandalı nacht , dochter ile karşılaştırın ).

Ünsüzler [ değiştir ]

Ünsüz telefonlar
DudakKoronalDamakVelarGırtlaksı
Burun( )m( )n( ɲ̊ )( ɲ )( ŋ̊ )( ŋ )
Durpt( )( c )k
Devamlııslıklıs
ıslıklı olmayanfvθ( ð )( ç )j( x )( ɣ )h
Yanal( )l
Rhotik( )r
  • / n̥ n tʰ t / laminal denti-alveolardır , / s / apikal alveolardır, [17] [18] / θ ð / alveolar olmayan sibilant frikatiflerdir; [18] [19] ilki laminaldir , [18] [19] ikincisi ise genellikle apikaldir . [18] [19]
  • Sessiz devamlılıklar / fs θ ç xh / her zaman kısıtlayıcıdır [ f s̺ θ̠ ç x h ] , ancak seslendirilmiş devamlılıklar / v ð j ɣ / çok daraltıcı değildir ve genellikle frikatiflerden [ ʋ ð̠˕ j ɰ ] yaklaştırıcıdır [ ʋ ð̠˕ j ɰ ] v ð̠ ʝ ɣ ] .
  • Rhotik ünsüzler , konuşmacıya bağlı olarak triller [ r̥ r ] veya musluklar [ ɾ̥ ɾ ] olabilir.
  • Fonetik bir analiz, sessiz yanal yaklaşımın [l̥] , pratikte, genellikle hatırı sayılır sürtüşme ile, özellikle son olarak kelime veya hece - nihayet, i. e., esasen sessiz bir alveolar yanal sürtünme [ɬ] olarak . [20]

Scholten (2000 , s. 22) üç ekstra telefon içerir: [ʔ l̥ˠ lˠ] .

Kelime sonunda seslendirilen ünsüzler önceden duraklatılır, böylece dag ('day (acc.)') [ ˈTa : x] olarak okunur ve dagur ('day (nom.)') [ˈTa: ɣʏr̥] olarak okunur . [21]

İzlandaca ses birimleri için birçok rakip analiz önerilmiştir. Sorunlar karmaşık ancak düzenli değişimlerden ve yukarıdaki telefonlar arasında çeşitli pozisyonlarda birleşmelerden kaynaklanmaktadır.

Ünlüler [ düzenle ]

Monofthongs
ÖnGeri
sadeyuvarlak
Kapatben sen
Yakın yakınɪʏ 
Açık ortaɛœɔ
Açıka
İkili şarkılar
Ön
offglide
Geri
offglide
Ortaeiœiou
Açıkaiau

Dilbilgisi [ düzenle ]

Konuşma İzlandaca'nın 176. sayfasından alınmıştır.

İzlandaca, diğer eski Cermen dillerinin birçok gramer özelliğini korumakta ve füzyonel çekiminin çoğu kaybolmadan önce Eski Norveççe'ye benzemektedir . Modern İzlanda hala ağır olan çekimli dil dört ile vakalarda : yalın , -i hali , yaklaşma hâli ve hâli . İzlandaca isimler üç gramer cinsiyetten birine sahip olabilir : eril, dişil veya nötr. Her cinsiyet için iki ana çekim paradigması vardır: güçlü ve zayıf isimler ve bunlar, önceliklebelirli bir ismin genetik tekil ve nominal çoğul sonları. Örneğin, güçlü eril isimler içinde, ile birlikte azalan bir alt sınıf (sınıf 1) olduğu -S ( hests -in tekil ve) -ar ( Hestar yalın çoğul). Bununla birlikte, her zaman birlikte azalan güçlü eril isimler başka bir alt sınıfı (Sınıf 3) bulunmaktadır -ar ( hlutar -in tekil ve) ir ( hlutir yalın çoğul). Ek olarak, İzlandaca ilginç bir özneye izin verir , yani belirli fiillerin özneleri eğik durumda (yani adaylık dışında) vardır.

İsimler, sıfatlar ve zamirler dört durumda ve tekil ve çoğul sayılarda reddedilir.

Fiiller , zaman , ruh hali , kişi , sayı ve ses için konjuge edilmiştir . Üç ses vardır: aktif, pasif ve orta (veya orta), ancak orta sesin bir ses mi yoksa sadece kendi başına bağımsız bir fiil sınıfı mı olduğu tartışılabilir (çünkü her orta ses fiilinin aktif bir atası vardır, ancak eşlik eden [ gerekli açıklama ] bazen anlamdaki ciddi değişikliklerdir ve orta ses fiilleri kendilerine ait bir çekim grubu oluşturur). Örnekler koma ("gel") ile komast ("oraya git"), drepa ("öldür") ve drepast'dir.(" rezilce yok olmak") ve taka ("almak") - takast ("yönetmek"). Bu örneklerin her birinde, anlam o kadar değiştirildi ki, kişi onları farklı seslerde aynı fiil olarak görmek zor. Fiillerin en fazla on zamanı vardır, ancak İzlandaca, İngilizce gibi, çoğunu yardımcı fiillerle oluşturur . İzlandaca'da, birinin tarihsel veya biçimsel bir bakış açısına bağlı olarak üç veya dört ana zayıf fiil grubu vardır: -a , -i ve -ur , bu fiillerin birinci tekil şahıs olarak konjuge olduklarında aldıkları sonlara atıfta bulunur. mevcut. Bazı İzlanda mastarları -ja sonekiyle bitiyor, bazıları á , ikisi u ( munu , skulu ) ile biri o ( þvo : "wash") ve diğeri e ( muhtemelen varlığını geri çeken Danimarka ödünç alma ske ) [ açıklama gerekli ] . Birçok geçişli fiil (yani bir nesneye ihtiyaç duyarlar ), dönüşlü bir zamir alabiliryerine. Zamir durumu, fiilin yönettiği duruma bağlıdır. Fiillerin daha fazla sınıflandırılmasına gelince, İzlandaca, zayıf fiiller ve güçlü fiiller arasında ana bir bölünme ile diğer Cermen dilleri gibi davranır ve yaklaşık 150 ila 200 olan güçlü fiiller altı sınıfa ve çoğaltıcı fiillere ayrılır. Hala en sık kullanılan fiillerden bazılarını oluşturuyorlar. ( Að vera , "olmak" mükemmel bir örnektir , farklı köklerden oluşmasına ek olarak iki subjunctive ve iki zorunluluğa sahiptir.) Ayrıca -ri fiilleri (4 veya 5) olarak adlandırılan bir yardımcı fiil sınıfı da vardır. , kimin saydığına bağlı olarak) [ açıklama gerekli ] ve sonra tuhaflık að valda("neden olmak"), İzlandaca'da tamamen düzensiz tek fiil olarak adlandırılır, ancak her biçimi ortak ve düzenli ses değişikliklerinden kaynaklanır.

İzlandaca'daki temel kelime sırası özne-fiil-nesnedir . Bununla birlikte, kelimeler büyük ölçüde çekildiklerinden, kelime düzeni oldukça esnektir ve her kombinasyon şiirde ortaya çıkabilir; SVO, SOV, VSO, VOS, OSV ve OVS'ye ölçüm amaçlarıyla izin verilir. Bununla birlikte, çoğu Cermen dilinde olduğu gibi, İzlandaca genellikle V2 kelime sırası kısıtlamasına uygundur , bu nedenle İzlandaca'daki konjuge fiil genellikle cümlede vurgulanan kelime veya ifadeden önce ikinci unsur olarak görünür. Örneğin:

  • Ég veit şağ ekki. ( Ben bilmiyorum.)
  • Ekki veit ég şağ. ( Ben bilmiyorum.)
  • Það veit ég ekki. ( Olmadığımı biliyor.)
  • Bretlands için daha fazla bilgi var. (Bir yaşındayken İngiltere'ye gittim.)
  • Til Bretlands fór ég þegar ég var eins árs. (Biryaşındayken İngiltere'ye gittim.)
  • Þegar ég var eins árs ég til Bretlands için. (Bir yaşındayken İngiltere'ye gittim.)

Yukarıdaki örneklerde, konjuge fiiller veit ve fór her zaman kendi cümleciklerinde ikinci unsurdur, bkz. Fiil-ikinci kelime sırası .

İzlandaca'da 17. yüzyıldan itibaren resmi ve gayri resmi adres ( TV ayrımı ) arasında bir ayrım vardı, ancak resmi varyantın kullanımı 1950'lerde zayıfladı ve hızla ortadan kalktı. [22] Artık normal konuşmada yoktur, ancak bazen piskopos ve parlamento üyelerine hitaben önceden yazılmış konuşmalarda bulunabilir. [22]

Kelime bilgisi [ düzenle ]

İzlanda'ya özgü kullanıcı adlandırma sistemini gösteren basit bir soy ağacı.
Eyjafjallajökull kuzeyinde yer alan, İzlanda küçük buz kapaklar biri Skógar ve batısındaki Myrdalsjökull , İzlanda "buzulu içindir Eyjafjöll sırayla "ada dağı buzulu",".

Erken İzlanda kelime dağarcığı büyük ölçüde Eski İskandinav idi . [23] İzlanda Hıristiyanlığın giriş 11. yüzyılda [24] onunla yeni tanımlamak için bir ihtiyaç getirdi dini kavramları . Yeni kelimelerin çoğu diğer İskandinav dillerinden alınmıştır ; kirkja ("kilise"), örneğin. Çok sayıda başka dilin İzlandaca üzerinde etkisi olmuştur: Fransızca , mahkeme ve şövalyelikle ilgili birçok kelime getirdi; anlamsal ticaret ve ticaret alanındaki kelimeler , ticari bağlantılar nedeniyle Düşük Almanca'dan ödünç alınmıştır . 18. yüzyılın sonlarında dil sadeliğiİzlanda'da dikkate değer bir zemin kazanmaya başladı ve 19. yüzyılın başlarından beri ülkenin dil politikası haline geldi ( İzlandaca dilbilimsel saflığa bakınız ). [25] Günümüzde yaygın bir uygulamadır sikke İzlanda türevleri yeni bileşik kelimeleri.

İzlandalı kişisel isimler şunlardır soyadı (ve bazen matronymic onlar hemen baba veya anne çocuğun değil tarihi aile soyu yansıttığını olarak). Daha önce İskandinav bölgesinde ve ötesinde kullanılan bu sistem, çoğu Batı aile adı sisteminden farklıdır . İzlandalı ailelerin çoğunda, eski hamilik geleneği hala kullanılıyor; yani bir kişi, aile isimleri yerine babasının adını (genellikle) veya annesinin adını (son yıllarda giderek artan bir şekilde) ve ardından -son ("oğul") veya -dóttir ("kızı") morfemini takip eden şekilde kullanır. [26]

2019 yılında isimlerin tabi olduğu kanunlarda değişiklikler duyuruldu. Resmi olarak ikili olmayan cinsiyetle kayıtlı olan İzlandalıların -son veya -dóttir yerine -bur ("alt") sonekini kullanmalarına izin verilecektir . [27]

İngilizce ile akraba [ değiştir ]

İzlandaca, atalarını İngilizce ile paylaştığından ve her ikisi de Cermen dilleri olduğundan , her iki dilde de birçok aynı kökenli kelime vardır; her biri aynı veya benzer bir anlama sahiptir ve ortak bir kökten türetilmiştir. Bir ismin çoğul olmasa da iyelik hali, İngilizce'de olduğu gibi genellikle -s sonuyla ifade edilir . Dillerin her birindeki fonolojik ve imla değişiklikleri yazım ve telaffuzu değiştirmiş olacaktır. Aşağıda birkaç örnek verilmiştir.

ingilizce kelimeİzlandaca kelimeSözlü karşılaştırma
elmaEplidinle 
kitapbókdinle 
yüksek / saçhárdinle 
evhúsdinle 
anneMóðirdinle 
gecenóttdinle 
taşSteindinle 
oşağdinle 
kelimeorðdinle 

Dil politikası [ düzenle ]

İzlanda dili ideolojilerinin temel bir teması, İzlanda dili için gramer, imla ve sözcüksel sadeliktir. Bu, genel dil söylemlerinde, anketlerde ve İzlanda dili tutumlarına ilişkin diğer araştırmalarda belirgindir. [28] İzlanda dil politikası hakkındaki genel fikir birliği, dil politikası ve dil ideolojisi söyleminin ağırlıklı olarak devlet veya elit güdümlü olmadığı anlamına gelmektedir; daha ziyade, sıradan insanların ve genel halkın endişesi olmaya devam ediyor. [29] İzlanda konuşma topluluğu korumacı bir dil kültürüne sahip olarak algılanmaktadır; [30] Ancak, bu ideolojik olarak öncelikle dilin biçimleriyle ilişkili olarak köklüdür, oysa İzlandalılar genel olarak dil kullanım alanları açısından daha “pragmatik” görünmektedir. [31]

Dilbilimsel saflık [ değiştir ]

19. yüzyılda, ülkenin yazarları ve diğer eğitimli insanları tarafından yabancı kelimelerin dilinden olabildiğince kurtulmak ve yeni bir kelime dağarcığı oluşturmak ve İzlanda dilini yeni kavramların evrimine uyarlamak için bir hareket başlatıldı. ödünç alınmış neolojizmlerin birçok başka dilde olduğu gibi kullanımı . [32] Kullanılmayan birçok eski kelime geri dönüştürüldü ve modern dilde yeni anlamlar kazandı ve eski İskandinav köklerinden yeni sözcükler yaratıldı. Örneğin, kelime rafmagn ( "elektrik"), kelimenin tam anlamıyla, "kehribar gücü" anlamına calquing türetilmesini Yunanca Yunanca dan "electr-" root Elektron ( "amber"). [33]Benzer bir şekilde, söz simi ( "telefon"), orijinal olarak ifade "kordon" ve Tolva ( "bilgisayar") a, portmanteau ait tala ( "; sayı haneli") ve völva ( "seeress").

Yazı sistemi [ düzenle ]

İzlanda alfabesi, artık İngiliz alfabesinde bulunmayan iki eski harfi muhafaza etmesiyle dikkat çekicidir : Þ, þ ( þorn , modern İngilizce "diken") ve Ð, ð ( , "eth" veya "edh" olarak açılı ) , sessiz ve seslendirilen "th" sesleri temsil eder ( sırasıyla İngilizce ince ve bu ). İzlanda alfabesinin tamamı:

Majuscule formları ( büyük harf veya büyük harf olarak da adlandırılır)
BirÁBDÐEEFGHbenBENJKLMNÖÖPRSTUÚVXYÝÞÆÖ
Küçük formlar ( küçük harf veya küçük harf olarak da adlandırılır)
aábdðeéfghbenbenjklmnÖÖprstsenúvxyýþæÖ

Diakritiklerin harfler gibi á ve ö , ayrı harfler olarak kabul çoğu kısım için olup bunların türev sesli harf varyantları. Mektup é resmen yerini je 18. yüzyıldan periyodik tekrar erken yazmalarında (14 yüzyıla kadar) kullanılan ve edilmişti ancak 1929 yılında. [34] Uzun süredir İzlanda alfabesinin bir parçası olan ancak artık telaffuzda s'den ayırt edilmeyen z harfi , 1973'te resmen kaldırıldı.

Ayrıca bkz. [ Düzenle ]

  • Bask-İzlanda pidgin ( Bask balina avcılarıyla ticaret yapmak için kullanılan bir pidgin )
  • İzlandaca ekonimler
  • İzlanda edebiyatı
  • İzlanda adı

Referanslar [ düzenle ]

  1. ^ A b İzlandalı dil de Ethnologue (19. Baskı., 2016)
  2. ^ Barbour, Stephen; Carmichael, Cathie (2000). Avrupa'da Dil ve Milliyetçilik . OUP Oxford. s. 106. ISBN 978-0-19-158407-7.
  3. ^ "StatBank Danimarka" . www.statbank.dk .
  4. ^ "İzlandaca" . MLA Dil Haritası Veri Merkezi . Modern Dil Derneği . Erişim tarihi: 2010-04-17 .Dayanarak 2000 ABD nüfus sayımı verilerine .
  5. ^ Kanada Hükümeti, Statistics Canada (8 Mayıs 2013). "2011 Ulusal Hanehalkı Anketi: Veri tabloları - Ayrıntılı Ana Dil (158), Nesil Durumu (4), Resmi Diller Bilgisi (5), Resmi Olmayan Dillerin Sayısı (5), Yaş Grupları (10) ve Cinsiyet (3 ) Kanada, Eyaletler ve Bölgelerdeki Özel Hanelerdeki Nüfus için, 2011 Ulusal Hane Anketi " . www12.statcan.gc.ca .
  6. ^ "İzlandaca: Aynı Anda Eski Ve Modern" (PDF) . İzlanda Eğitim, Bilim ve Kültür Bakanlığı . 2001 . Erişim tarihi: 2007-04-27 .
  7. ^ "Menntamálaráðuneyti" [Milli Eğitim Bakanlığı] . Erişim tarihi: 2007-04-27 .
  8. ^ "Auglýsing um afnám Z" [Z'nin Ortadan Kaldırılması Üzerine Reklam]. Brunnur.stjr.is. 2000-04-03. 2012-10-29 tarihinde orjinalinden arşivlendi . Erişim tarihi: 2010-06-17 .
  9. ^ Sanders, Ruth (2010). Almanca: Bir Dilin Biyografisi . Oxford University Press. s. 209. Genel olarak, yazılı İzlandaca on birinci yüzyıl İzlanda destanlarından veya tarihsel destanlarından bu yana çok az değişti; sadece modern zamanlarda önemli sayıda kelime ögesinin eklenmesi, bir destan yazarının bugünün [İzlanda gazetelerindeki] haberleri anlamakta güçlük çekmesini mümkün kılar.
  10. ^ "İzlanda dili ve İzlanda işaret dilinin durumuna ilişkin [No 61/2011] Yasası" (PDF) . Eğitim, Bilim ve Kültür Bakanlığı . s. 1 . Erişim tarihi: 15 Kasım 2013 . Madde 1; Ulusal dil - resmi dil; İzlanda dili, İzlanda halkının ulusal dili ve İzlanda'daki resmi dildir. Makale 2; İzlanda dili - Ulusal dil, İzlanda genel halkının ortak dilidir. Kamu makamları, İzlanda toplumunun tüm alanlarında kullanımının mümkün olmasını sağlayacaktır. İzlanda'da ikamet eden tüm kişilere, Leges spesiyallerinde de belirtildiği gibi, İzlandaca öğrenme ve İzlanda toplumuna genel katılımları için kullanma fırsatı verilmelidir.
  11. ^ "Norden" . Erişim tarihi: 2007-04-27 .
  12. ^ "İskandinav Dili Sözleşmesi" . 2007-06-29 tarihinde orjinalinden arşivlendi . Erişim tarihi: 2007-04-27 .
  13. ^ "İskandinav Dili Sözleşmesi" . 2009-04-28 tarihinde orjinalinden arşivlendi . Erişim tarihi: 2007-04-27 .
  14. ^ Robert Berman. "İzlandalı öğrencilerin İngilizce Bilişsel Akademik Dil Yeterliliği ve nasıl geliştirileceği" . Arşivlenmiş orijinal 2016-03-04 tarihinde. İngilizce, genellikle Almanca veya Çince gibi yabancı bir dilin aksine İzlanda'da neredeyse ikinci bir dil olarak tanımlanır. Kesinlikle İzlandalı öğrencilerin Temel Kişilerarası İletişim Becerileri (BICS) açısından, İngilizce gerçekten de ikinci bir dil gibi görünüyor. Bununla birlikte, birçok İzlandalı öğrencinin Bilişsel Akademik Dil Yeterliliği (CALP) - okulda başarılı olmak için gerekli dil becerileri - açısından, bu becerileri kullanmakta ciddi sorun yaşayan çok sayıda öğrencinin olabileceğini gösteren kanıtlar sunulacaktır.
  15. ^ Dil Sözleşmesi düzgün çalışmıyor 2009-04-28 tarihinde Wayback Machine'de arşivlendi , Nordic haberleri , 3 Mart 2007. Erişim tarihi 25 Nisan 2007.
  16. ^ Helge Niska, "İsveç'te Toplum tercümesi: Kısa bir sunum" , International Federation of Translators , 2004. Erişim tarihi 25 Nisan 2007. Wayback Machine'de arşivlendi 2009-03-27
  17. ^ Kress (1982 : 23-24) "Bu gibi dile asla s içinde sausen ve yakın üst dişler için, diş eti çıkıntısı karşı dilinin ucu basarak telaffuz edilir - biraz Alman eklemlenmesi yerine aşağıda sch . farkın Alman olmasıdır sch İzlanda olurken, labialized edilir lar değil. Bu bir ön alveoler, koronal, sessiz nefes sürtünmesi bu."
  18. ^ a b c d Pétursson (1971:? ), Ladefoged & Maddieson'da (1996 : 145) alıntılanmıştır.
  19. ^ a b c Ladefoged ve Maddieson (1996 : 144–145)
  20. ^ Liberman, Mark. "Biraz İzlanda fonetiği" . Dil Günlüğü . Pennsylvania Üniversitesi . Erişim tarihi: 1 Nisan 2012 .
  21. ^ Árnason 2011: 107, 237
  22. ^ a b "Þéranir á meðal vor" . Morgunblaðið . 1999-10-29.
  23. ^ Brown, Edward Keith; Ogilvie, Sarah (2010). Dünya dillerinin kısa ansiklopedisi . Elsevier. s. 781. ISBN 9780080877754. OCLC  944400471 .
  24. ^ Forbes, Charles Stuart (1860). İzlanda: Volkanları, Gayzerleri ve Buzulları . s. 61. ISBN 978-1298551429.
  25. ^ Hulst, Harry van der (2008). Avrupa Dillerinde Kelime Prosodik Sistemler . Mouton de Gruyter. s. 377. ISBN 978-1282193666. OCLC  741344348 .
  26. ^ Hilmarsson-Dunn, Amanda & Kristinsson, Ari Páll. 2010. İzlanda'daki Dil Durumu. In: Dil Planlamasında Güncel Sorunlar. 11. Sf. 207‒276
  27. ^ Kyzer, Larissa (22 Haziran 2019). "İzlandaca isimler artık cinsiyetlendirilmeyecek" . İzlanda İnceleme .
  28. ^ Kristinsson, Ari Páll. 2018. İzlanda'da ulusal dil politikası ve planlaması - amaçlar ve kurumsal faaliyetler. G. Stickel'de (ed.): Ulusal dil kurumları ve ulusal diller. Budapeşte: Dilbilim Araştırma Enstitüsü, Macar Bilimler Akademisi. Pp. 243-249.
  29. ^ Kristinsson, Ari Páll. 2013. İzlanda'da gelişen dil ideolojileri ve medya uygulamaları. Ulrich Ammon'da, Jeroen Darquennes, Sue Wright (editörler): Sociolinguistica. Avrupa Sosyodilbilim Uluslararası Yıllığı. 27. Berlin / Boston: De Gruyter. Pp. 54–68.
  30. ^ Hilmarsson-Dunn, Amanda & Kristinsson, Ari Páll. 2010. İzlanda'daki Dil Durumu. In: Dil Planlamasında Güncel Sorunlar. 11. Sf. 207-276.
  31. ^ Kristinsson, Ari Páll. 2014. İzlanda'da İdeolojiler: Dil formlarının korunması. In: Anna Kristina Hultgren, Frans Gregersen, Jacob Thøgersen (editörler): İskandinav Üniversitelerinde İngilizce: İdeolojiler ve Uygulamalar. Amsterdam: John Benjamins Yayıncılık Şirketi. Pp. 165-177.
  32. ^ Brydon, Anne (1992). Konuğun gözü: İzlanda milliyetçi söylemi ve balina avı meselesi . Kanada Ulusal Kütüphanesi = Bibliothèque nationale du Canada. s. 52. ISBN 0315747854. OCLC  29911689 .
  33. ^ "ἤλεκτρον - Vikisözlük" . en.wiktionary.org . Erişim tarihi: 2018-03-11 .
  34. ^ "Hvenær var bókstafurinn 'é' tekinn upp í íslensku í stað 'je' og af hverju er 'je' enn notað í imsum orðum?" (İzlandaca). 12 Kasım 2001 . Erişim tarihi: 20 Haziran 2007 .

Kaynakça [ düzenle ]

  • Árnason, Kristján; Sigrún Helgadóttir (1991). "Terminoloji ve İzlanda Dili Politikası". Behovet och nyttan av terminologiskt arbete på 90-talet. Nordterm 5. Nordterm-sempozyumu . sayfa 7–21.
  • Árnason Kristján (2011), İzlanda ve Faroe Dili Fonolojisi , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-922931-4
  • Halldórsson, Halldór (1979). "İzlanda Pürizmi ve Tarihi". Kelime . 30 : 76–86.
  • Hilmarsson-Dunn, Amanda; Kristinsson Ari Páll (2010). "İzlanda'daki Dil Durumu". Dil Planlamasında Güncel Sorunlar . 11 (3): 207-276. doi : 10.1080 / 14664208.2010.538008 . S2CID  144856348 .
  • Kress, Bruno (1982), Isländische Grammatik , VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig
  • Kvaran, Guðrún; Höskuldur Þráinsson; Kristján Árnason; et al. (2005). Íslensk tunga I – III . Reykjavík: Almenna bókafélagið. ISBN 9979-2-1900-9. OCLC  71365446 .
  • Ladefoged, Peter ; Maddieson Ian (1996). Dünya Dillerinin Sesleri . Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4.
  • Orešnik, Janez ; Magnús Pétursson (1977). "Modern İzlanda'da Miktar". Arkiv för Nordisk Filologi . 92 : 155–71.
  • Pétursson, Magnus (1971), "Étude de la réalisation des consonnes islandaises þ, ð, s, dans la prononciation d'un sujet islandais à partir de la radiocinématographie" [İzlandaca ünsüz harflerinin þ, ð, s, İzlandalı bir konunun telaffuzu radyosinematografiden], Phonetica , 33 : 203–216, doi : 10.1159 / 000259344
  • Rögnvaldsson, Eiríkur (1993). Íslensk hljóðkerfisfræði [ İzlanda fonolojisi ]. Reykjavík: Málvísindastofnun Háskóla Íslands. ISBN 9979-853-14-X.
  • Scholten, Daniel (2000). Einführung in die isländische Grammatik . Münih: Philyra Verlag. ISBN 3-935267-00-2. OCLC  76178278 .
  • Vikør, Lars S. (1993). İskandinav Dilleri. Durumları ve İlişkileri . Oslo: Novus Press. sayfa 55–59, 168–169, 209–214.

Daha fazla okuma [ değiştir ]

  • İzlanda: Dilbilgisi, Metin ve Sözlük (1945; 2000), Stefán Einarsson . Johns Hopkins University Press, ISBN 9780801863578 . 

Dış bağlantılar [ düzenle ]

  • İzlanda Dili , İzlanda Dışişleri Bakanlığı'ndan dile genel bir bakış.
  • BBC Dilleri - İzlandaca, ses örnekleri ile
  • İzlanda: 2001 yılında İzlanda Eğitim, Bilim ve Kültür Bakanlığı'ndan dile genel bir bakış içeren, hem eski hem de modern , 16 sayfalık bir broşür.
  • Yunanca Kutsal Yeni Dünya Çeviri İzlandaca'da modern İncil tarafından yayınlanan çeviri, Yehova Şahitleri , [1] hem basılı ve çevrimiçi versiyonları 2019.
  • Íslensk málstöð (İzlanda Dil Enstitüsü)
  • (İzlandaca) Háskóli Íslands Sözlük Enstitüsü / Orðabók Háskóla Íslands

Sözlükler [ düzenle ]

  • İzlanda-İngilizce Sözlük / Íslensk- ensk orðabók Sverrir Hólmarsson, Christopher Sanders, John Tucker. Wisconsin Üniversitesi – Madison Kitaplıklarından aranabilir sözlük
  • İzlandaca - İngilizce Sözlük : Webster's Rosetta Edition'dan .
  • İzlandaca iki dilli sözlük koleksiyonu
  • Eski İzlandaca-İngilizce Sözlük tarafından Richard Cleasby ve Gudbrand Vigfusson
  1. ^ "İzlandaca Yunanca Kutsal Yazıların Yayınlanması" . Jw.org . 19 Temmuz 2019.